一讲词汇对等与空缺.pptVIP

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一讲词汇对等与空缺

第一讲 词汇对等与空缺 Lecture 1 Lexical Equivalence and Lexical Gap February, 2009 I. Language, Culture and Translation What correlation can you find between them? 语言是文化的载体;文化是语言的土壤;翻译是跨文化交流的桥梁。 每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯。 翻译活动不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动,翻译所涉及的不仅是两种语言,更涉及两种文化。 II. Lexical Equivalence Read the following words or phrases to see whether you can find equivalent expressions in the TL. television 电视 radar 雷达 wheat 小麦 医生 doctor 西政 SWUPL 早饭 breakfast marry 嫁、娶 wife 妻子、老婆、爱人、夫人 cousin 堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹 杯子 cup, glass, mug 工厂 factory, plant, mill, works 明显 evidently, apparently, obviously 青少年(八九岁到20多岁的人) teenager (13-19岁的人) 知识分子(上过学有知识的人) intellectual (有学问、层次较高的知识分子) 学者(知识渊博的人) scholar (正在学习的人或有学问的人) Predator (以猎食其他动物为生的动物;猎食动物) Prey (被别的动物捕食的动物;被食动物) Scavenger (吃死动物的动物;食尸动物) weekday (星期天或星期六、星期天以外的日子;平日) Try to find an equivalent for a word or expression to achieve faithfulness. (1) speak one’s mind 畅所欲言 (2) turn up one’s nose at 嗤之以鼻 (3) touch and go 一触即发 (4) hit the nail on the head 一语道破 (5)充耳不闻 turn a deaf ear to (6)大海捞针 look for a needle in a bundle of hay (7)颠倒黑白 talk black into white (8)骑虎难下 hold a wolf by the ear (9) Make hay while the sun shines. 趁热打铁。 (10) Ill news travels fast. 好事不出门,坏事传千里。 (11)皇天不负苦心人。 Everything comes to him who waits. (12)小巫见大巫。 The moon is not seen when the sun shines. (13) I took the news with a grain of salt. 我对这个消息半信半疑。 (14) Unless you’ve got an ace up your sleeve, we are dished. 除非你有锦囊妙计,否则,我们是输定了。 (15) She is now between the devil and deep sea on this matter. 她在这个问题上进退维谷。 (16) 这些国家的经济形势每况愈下。 The economic situation in these countries is on the down grade. (17) 为了掩人耳目,他们把自己打扮成革命者。 In order to throw dust into the eye of the public, they decked themselves out as revolutionaries. (18) 照当时情况,他除了忍气吞声又能怎么办呢? As things stood, what else could he do but swallow the insult? Don’t take the words too literally. (19) pull sb’s leg 愚弄;开玩笑 *拉后腿 (20) move heaven and e

文档评论(0)

ipad0d + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档