- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译教程Chapter10
Chapter10:The Translation of Metaphors ----073010125Tracy Definition: Whilst the central problem of translation is the overall choice of a translation method for a text, the most particular problem is the translation of metaphor. Metaphor is any figurative expression: the transferred sense of a physical word, the personification of an abstraction, and the application of a word or collocation to what it does not literally denote. Types of Metaphor Dead Metaphors Cliché metaphors Stock or Standard Metaphors Adapted Metaphors Recent Metaphors Original Metaphors Dead metaphors Concept: Dead metaphors, metaphors where one is hardly conscious of the image Characteristics: frequently relate to universal terms of space and time, the main part of the body, general ecological features and the main human activities. 已经普遍为人所知的隐喻,有些学者称为“死的隐喻”(dead metaphor)。死隐喻隐含的意思已经称为常规词义,即所谓比喻意义,所以有些学者认为这些隐喻已经不能算是隐喻。例如“山腰”的比喻。铁拳,蚕食,鲸吞,酝酿,覆没,都属于这种情况。比喻意义不同于比喻。我们用祖国的心脏来比喻首都,但首都不是心脏的意思。 stock or standard metaphors Concept: A stock or standard metaphors is an established metaphor Characteristics: an efficient and concise method of covering a physical or metal situation both referentially and pragmatically in an informal context 1. Those who made large profits out illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters. 那些在二次世界大战期间非法倒卖配售物资而发了大材的人是浑水摸鱼。 Original metaphors Concept: Original metaphors are the ones created or quoted by the SL writer. Characteristics: contain a core of important writer’s message, his personality and his comment on life. e.g. 1. My mind, the precision instrument slipped into high gear. 我的大脑这一精密的仪器进入了高速运转的状态。 * *
文档评论(0)