- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学体验英语4习题翻译
Unit 1
1. Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary.
applaud赞同 mirror反射,反映 entail使承担,使成为必要,需要 strive努力,奋斗 consequently所以supposedly据信,可能 devalue使…贬值 flexibility灵活性 obligation义务,责任 fulfill履行,实现
Taxes are an obligation which may fall on everybody. 税收是一种义务,可落在每个人2. We applauded the authoritys decision not to close the hospital. 我们都赞同当局不关闭医院的决定
3. The doctors instructions must be fulfilled exactly; the sick mans life depends on it.医生的指示必须严格遵行;病人的生命取决于它4. Do these opinion polls really mirror what people are thinking?
民意测验真的反映
5. I prefer to think of memorization as a stepping-stone to flexibility in use of words and phrases. 我喜欢想记忆的中转站的灵活性在使用的单词和短语。
6. In her office memos she tended to devalue the work done by her staff.
在她的办公室备忘录她往往对货币进行贬值所作的作业的员工
7. The history of train transport has partly been a history of striving for greater efficiency and profit. 火车运输的历史已经部分是一个历史的争取更大的效益和利润。
8. He took on the new post without having the faintest idea of what it entailed . 他带着在新职位上没有一点也不懂的会带来什么东西的人。
9. He is supposedly one of the greatest experts in this field. 他被认为是最伟大的一个专家在这方面的工作。
10. Absolute secrecy is essential consequently , the fewer who are aware of the project the better. 绝对必威体育官网网址是关键,因此,更少的人都知道这个项目更好了。
2. Complete the following sentences with phrases or expressions from the passage.
1. This period is usually referred to as the post-war period. 把…称作,把…当作
2. It would be a setback at best if we were denied the use of their software. 充其量,至多
3. We make people mentally old by retiring them, and we may even by the same token make them physically old. 同样的,由于同样原因
4. I know that the public at large arent interested in this issue. 一般,总体上一般
5. My sister was always held up to me as a model child. 举出…作为例子举出例子
3. Translate the following sentences into English.
1. 随着职务的提升,他担负的责任也更大了。 (take on)
With his promotion, he has taken on greater responsibilities.
2. 他感到他再没有必要对约翰承担这样的责任。(make a commitment)
He felt he did not have to make such a commitmen
文档评论(0)