英语展示PPT公共标识.ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语展示PPT公共标识

禁止做某事 No + 名词 / 动名词 禁止掉头 No Turn / No U Turn 禁止入内 No Admittance / No Entering No Parking 禁止停车 禁止吸烟 No Smoking 禁止鸣喇叭 No Honking 禁止拍照 No Photos No Thoroughfare 禁止通行 禁止烟火 No Fire 游人止步 No Visitors 表示“专用” 名词 + Only 员工专用 Staff Only 贵宾专用 VIP Only Disabled Only 残疾人专用 只准公共汽车通行 Buses Only 行人专用 Pedestrians Only 请勿做某事 Do not + 动词 请勿触摸 Do not Touch 请勿扔垃圾 Do Not Litter 请勿掉头 Do not Turn 请勿入内 Do not Entry 请勿在手扶梯上嬉戏 Do not Playing on the Auto walk 反面着笔 请勿将头伸出窗外 Keep Head inside Vehicle 请勿触摸 Hands Off 无烟商场 Smoking Free store 工地危险,禁止入内 Danger, Building Site,Keep out * 1.拼写错误 2.机械式翻译 3.累赘式翻译 restaurant Gentle men? 还是 genital emen? genital是个不雅的词汇 Caution! Slippery The first waiting room Waiting room 1 Disabled Only Engine Room dried food non-recycled snack Please take your belongings Keep off the grass 复 习 请指出下列标识属于哪类翻译错误? 当然了,标志的错误翻译博大精深, 以上三类只是对一般情况的总结,要穷 举是不可能的,比如… What is a sign? A sign is a public card made of certain words and phrases easy to understand or some graphics ,symbols, which is used to pass to public some information. Common signs include Ⅰ.交通标识(traffic signs) Ⅱ.商用标识(business signs) Ⅲ.公共场所常用标识(public signs) Ⅳ.其他标识用语(other signs) Traffic signs → Paking here is allowed → → → You mustn’t whistle Turn left ahead When you drive in this area, the limited speed is 40Km/h Language features of signs: Ⅰ.Attraction (吸引力) Ⅱ. Streamlining (精简) Ⅲ. Stress (强调) Ⅳ. Phrases form or Imperative (短语形式或祈使句) Translation Principles of sign 1、Accurate choice of words and clarity meaning 新北京,新奥运。 Fresh Beijing, Fresh Olympic. 2、Reasonable structure 请爱护花草树木 No damage to the trees and flowers 二、标识的翻译技巧 去繁从简(the simple the better) 根据原语所处的具体语境,充分解释原语所隐含的意义,把原语的意图表达出来,而不用拘泥于字面的意思。 例如: 杭州是我家,清洁靠大家 。 Hangzhou is my home, its clearness depends on all of us. 或者 ”Keep Our City Clean.” 注意安全,请勿攀爬单边墙。 Pay attention to your safety. Don’t climb the single wall. 或者是 “No climbing.” 遵从习惯(comply with English custom)

文档评论(0)

weizhent2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档