Yhmexw小红帽法语版.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Yhmexw小红帽法语版

生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。--泰戈尔Il était une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère. Elle ne savait quentreprendre pour lui faire plaisir. Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien quelle ne voulut plus en porter dautre. Du coup, on lappela chaperon Rouge.从前有个人见人爱的小女孩,她的外婆尤其宠爱她。外婆做的一切都是为了让小女孩开心。一天,外婆送给小女孩一顶红色天鹅绒帽子,小女孩戴上之后非常漂亮,她再也不想戴其他的帽子了。因此,人们叫她“小红帽”。 ?Un jour, sa mère lui dit: viens voir Chaperon Rouge ; voici un morceau de gateau et une bouteille de vin. Porte-les à ta grand-mère ; elle est malade et faible ; elle sen délectera ; fais vite avant quil ne fasse trop chaud. Et quand tu seras en chemin sois bien sage et ne técarte pas de ta route, sinon tu casserais la bouteille et ta grand-mère naurait plus rien. Et quand tu arriveras chez elle noublie pas de dire bonjour et ne va pas fureter dans tous les coins.有一天,小红帽的妈妈对她说:“?小红帽过来,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒。带着它们去外婆家吧,她病了,身体很虚弱;她非常喜欢这些东西;走的快些,不然天就热了。路上要聪明些,不要离开大路,不然你会打碎瓶子的,这样的话外婆就什么也得不到了。你到外婆家后,不要忘了问好,也不要到处东张西望。” ? Je? ferai tout comme il faut dit le petit Chaperon Rouge à sa mère. La fillette lui dit au revoir. La grand-mère habitait loin au milieu de la forêt à une demi-heure du village. Lorsque le petit Chaperon Rouge arriva dans le bois il rencontra le Loup. “我会按你说的做的?。”小红帽对妈妈说。小女孩跟妈妈说再见,然后出发了。外婆住在离村庄半个小时路程的一片森林里。当小红帽走到树林里时,她碰到了大灰狼。 ?Mais il ne savait pas que cétait une vilaine bête et ne le craignait point. Bonjour Chaperon Rouge, dit le Loup. bien merci Loup, dit le Chaperon Rouge.- Où donc vas-tu si t?t Chaperon Rouge?但是她不知道这是一头邪恶的野兽,所以一点也不害怕他。“你好啊,小红帽”,大灰狼说。“谢谢你,大灰狼”,小红帽回答。“小红帽,这么早,你要去哪啊?” ?- Chez ma grand-mère,“去我外婆家” - Que portes-tu dans ton panier?“你的篮子里是什么东西呀?” - Du gateau et du vin. Hier nous avons fait de la patisserie et ?a fera du bien à ma grand-mère. ?a la fortifiera.“一些蛋糕和葡萄酒。昨天我们做了些糕点,这对外婆有好处,会让她身体好起来。” - Où habite donc ta grand-mère Chaperon Rouge?“那小红帽你外婆住在哪里呢?” - Oh là. un bon quart dheur

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档