网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《英语学科教学论》精品复习材料.docx

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语言教学法的流派I. The Grammar-translation Method 语法翻译法背景:中世纪,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及官方的语言。后来,人们学习拉丁语的主要目的是阅读用拉丁语写的书籍和训练心智。在18、19世纪,法语、英语兴起,人们就沿用教授拉丁语这类古典语言的翻译法。后来,传统的翻译法逐步发展为今日的语法翻译法。语法翻译法认为,学习外语首要的是学习语法。因为学习语法既有助于理解、翻译外语,又有助于磨练治理,培养学生的逻辑思维能力。对课文的理解其前提条件是正确理解课文中的语法能力。语法翻译法倡导阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,在此基础上,再兼顾听说训练。Basic Idea:The goal of foreign language study is to learn a language in order to read its literature or in order to benefit from the mental discipline and intellectual development that result from foreign language study.基本思想:1。外语学习的目的是为了读它的文学或为了从外语学习中产生的精神学科和智力发展而学习语言。Reading and writing are the major focus; little or no systematic attention is paid to speaking or listening.2。阅读和写作是主要的焦点,很少或根本没有系统的关注是听或说。3. Vocabulary selection is based solely on the reading texts used. In a typical Grammar-Translation text, a list of vocabulary items is presented with their translation equivalents. Words are taught through bilingual word lists, dictionary study and memorization. 3。词汇选择仅基于阅读文本的使用。在一个典型的语法翻译文本,一个词汇表的项目是与他们的翻译等值。词是通过双语单词表教,字典学习和记忆。4. The sentence is the basic unit of teaching and language practice. Much of the lesson is devoted to translating sentences into and out of the target language, and it is this focus on the sentence that is a distinctive feature of the method.4。句子是教学和语言实践的基本单位。本课的重点是把句子分成目标语言,这是一个独特的特征的方法,它是这个重点。5. Grammar rules are taught directly by the teacher with exception to each rule noted. Then the rues are practiced through translation exercises.5。语法规则是由老师直接讲授的,每个规则都有例外。然后,所实行的是通过翻译练习。6. The student’s native language is the medium of instruction. It is used to explain new items and to enable comparisons to be made between the foreign language and the student’s native language.6。学生的母语是教学的培养基。它是用来解释新的项目,并使比较之间的外国语言和学生的母语。以语法和词汇为主要内容,以翻译和语法讲解为主要手段,以母语为主要载体,以文字为依托工具,以系统培养学生的外语理解和翻译能力为主要目标。II. The Audio-lingual Method 听说法背景:二战时期,美国不重视外语教学,当因为战争需要而需派送大批青年到有关国家时,就面临快速培训青年掌握基本的外语的需求。当时对这些青年的培训都将结构主义语言学理论付诸教学实践,积累了教学经验。后来,这些经验总结提升,形成了成熟的听说法语言教学。Theoretical Foundation

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档