- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郭沫若 BY Angie 郭沫若其人 郭沫若(1892~1978),现、当代诗人、剧作家、历史学家、古文字学家。原名开贞,笔名郭鼎堂、麦克昂等。主要作品有《漂流三部曲》等小说和《小品六章》等散文,作品中充满主观抒情的个性色彩。还出版有诗集《星空》、《瓶》、《前茅》、《恢复》,并写有历史剧、历史小说、文学论文等作品。 浓郁的悲伤感怀的情绪是郭沫若20年代文艺性散文最大的特点。其中《路畔的蔷薇》等六篇小品 , 是一组牧歌式的抒情短歌。这是他 1928年2月因被国民党政府通缉,流亡日本 期间的作品。 水墨画 天空一片灰暗,没有丝毫的日光。 海水的蓝色浓得惊人,舐岸的微波吐出群鱼喋口翕声韵。 这是暴风雨欲来时的先兆。 海中的岛屿和乌木的雕刻一样静凝着了。 我携着中食的饭匣向沙岸上走来,在一只泊系着的渔舟里面坐着。 一种淡白无味的凄凉的情趣——我把饭匣打开,又闭上了。 回头望见松原里的一座孤寂的火葬场。红砖砌成的高耸的烟囱口上,冒出了一笔灰白色的飘忽的轻烟…… 天空一片灰暗,没有丝毫的日光。The sky was a sheet of murky grey, completely devoid of sunlight. 海水的蓝色浓得惊人,舐岸的微波吐出群鱼喋口翕的声韵。The sea was a ghastly dark blue. The gentle waves licking at the shore gave forth a humming sound like that of fish in shoals. 这是暴风雨欲来时的先兆。?All that foreboded a storm. 海中的岛屿和乌木的雕刻一样静凝着了。? ?Some isles in the sea stood quiet and still like ebony sculptures. 我携着中食的饭匣向沙岸上走来,在一只泊系着的渔舟里面坐着。? I walked towards the sandy beach carrying my lunch-box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore. 一种淡白无味的凄凉的情趣——我把饭匣打开,又闭上了。 ? ? What an insipid and dreary scene! I opened the lunch-box only to have it covered up again. 回头望见松原里的一座孤寂的火葬场。 ? ? Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming out of a pine wood. 红砖砌成的高耸的烟囱口上,冒出了一笔灰白色的飘忽的轻烟…… Its towering red-brick chimney was giving off wisps of grayish smoke. 墓 昨朝我一个人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。 我说,这便是我自己的坟墓了。 我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。 我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。 我今朝回想起来,又一人走来凭吊。 但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢? 啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢? ? 昨朝我一个人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。 Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sand-hill under an old pine tree.? 我说,这便是我自己的坟墓了。 ??? “Let this be my own grave,” said I. 我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。 Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, “Let this be my own gravestone.” 我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。 On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it compan
文档评论(0)