- 1、本文档共97页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
局限性问题。主要表现在它只揭示句法结构的构造层次和直接组成成分之间的显性语法关系,即语法结构关系,不能揭示句法结构内部隐性的语法结构关系。这是因为层次分析法只包含“切分”与“定性”两方面的内容。对于句法结构的成分之间的语义关系,则无法顾及。如“鸡不吃了”,这一歧义句子无法分化。为解决问题,就需要寻找新的分析方法。 谢谢大家 ! 层次分析的理论是美国语言学家L.Bloomfield(1887-1949)首先明显提出并建立起来的。他在《语言论》(Language)一书中分析了这样一个句子: Poor John ran away. (可怜的约翰跑开了。) 其中,away 还可以分为a-和way。布氏指出,“只有用这种方法分析,才能得出最终的语素的正确分析(当然实际上也把意义考虑在内了)。” 语法研究中的层次分析,实际上包含两部分内容,一是“切分”,一是“定性”。“切分”是解决一个语法结构的直接组成成分到底是哪些,即切分到什么地方;“定性”是解决切分所得的直接组成成分之间在语法上是什么的关系。 最早自觉地运用层次分析理论方法来描写汉语语法现象的是赵元任。为外国人学汉语于1948年出版了An Intensive Course in Spoken Chinese一书。但是竟成了汉语描写语法学的奠基之作。因为这是第一本运用描写语言学的理论方法来描写汉语语法的书,构拟了一个有别于以往的汉语语法体系,所以很快有李荣翻译介绍到了中国,后以《北京话口语语法》之名于1952年出版。1952年《中国语文》7月号开始连载中科院语言所语法小组撰写的《语法讲话》,明确宣布运用层次分析法。后来经过修改,更名为《现代汉语语法讲话》。这是中国大陆第一本自觉运用描写语言学的理论方法的西端活用语法专著。 我们说现在所运用的层次分析来源于美国的描写语言学,而这种意识在《马氏文通》到20世纪40年代的王力、吕叔湘、高名凯三位大家的语法著作都有了,但是这种理论首先由美国语描写言学提出的。 汉语语法分析中借鉴了描写语言学关于层次分析的理论方法,借鉴来后又根据汉语的特点对层次分析进行了适当的改造。美国的描写语言学进行层次时,只考虑二分,还是多分,在哪儿切分(即只讲“切分”问题),不考虑直接成分之间的语法关系如何(即“定性”的问题),而汉语分析,不但考虑“切分”,还考虑“定性”。 例如:We do not need the imported facilities.(我们不需要进口设备)英语分析时,只需要做如下的分析: We do not need the imported facilities. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 (我们)不 需要 进口 设备。 a 1 2 状中关系 3 4 动宾关系 5 6 定中关系 b 5 6 动宾关系 按照英语原句,汉语只能翻译为a。英语不讲定性,是因为英语的词类跟句法成分基本是一一对应关系,汉语要讲定性问题,是因为汉语的词类跟句法成分之间是一对多的关系,即词类不能控制直接成分之间的语法结构关系。英语里的“the imported facilities”只能分析为修饰关系,不能分析为动宾关系,而汉语里的“进口设备”可以有
文档评论(0)