英汉成语赏析.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉成语赏析

英汉成语赏析 摘 要:成语以一种凝练的语言折射出文化的沉淀。成语既是一种结构固定、内涵丰富而深刻的语言现象,也是人类历史和文化在语言中的体现。从欣赏和分析的视角学习英汉成语,品味中西文化的相近性与差异性可谓英语研学的点缀。 关键字:成语,文化,异同 Abstract: Idioms show culture sediment by some condensed language. It is not only a language phenomenon of fixed, deep and rich-intension construction but an embodiment of history and culture in language. It will be an ornament for English researching to study English and Chinese idioms and to taste their similarity and difference by appreciating and analyzing. Key Words: idiom culture similarity and difference 0. 引言 语言反映一个民族的特质, 是文化的一部分。成语是语言中的奇葩,折射出该民族的历史和文化,甚至蕴藏着该民族的生活习惯、思维方式和对人生的看法。对英汉成语的研究、比较和欣赏,可以克服从我们的视角看待英语文化的狭隘和局限,以致从学习中得到砰然入心的快感。 汉语中成语是指人们长期以来习用的、具有固定意义的简洁精辟且定型的词组或短语;在英语中成语定义为“An idiom is a phrase with a special meaning”(具有特殊意义的短语)。两种概念基本吻合。且它们都具有两个基本特征。一是语义的整体性,即一条成语所表达的是一个整体涵义。每一条成语的意思都不仅仅是所含词语意义的简单相加;另一特征是其结构的定型性,即成语的词序一般不能随意更改或颠倒,也不能随意增减或替代词汇。所以无论是在其外表形式,还是在其特殊的内在意义,成语都是民族语言文化的沉淀,都体现出浓缩了的语言韵味,简洁精辟,反映了各自文化的特质。成语是中西远古文化信息的传送。当我们潜心赏析英汉成语之时,俨然在翻阅中西文化的篇章,品尝大洋两岸色彩斑斓的文化沉淀。 1. 英汉成语的同源性写照着中西方文化似近的流程 语言反映文化,传承着各时期民族文化的风采。文化与语言共相呼应,不同文化及不同发展阶段均会展现在各自的语言中。成语是各种语言的经典印证,渗透着各民族文化的发展流程。而各自互不相干的英汉语系成语的来源竟有相同相近的方式,不能不说人类文化脉息相连。 1.1 源于古代寓言故事 “blow hot and cold”出自《伊索寓言》,讲一个人冬夜在山林中迷路,碰到一个山林小神(satyr)领他回自己小屋。路上这人不断向手上呵气,山林小神问他干什么,他说手冷麻木了,呵气取暖。到家后,山林小神给他端来一碗热腾腾的粥,那人端到嘴边又吹气。山林小神问他又干什么,他回答说粥很烫,想把粥吹凉。山林小神对他说:“你嘴里的气既吹热又吹冷(blow hot and cold with the same breath),这样的人我不接待,你走吧。”此寓言原喻“避免与性情模棱两可的人交往”,现意:“动摇不定,反复无常”。而与之相近的汉语成语也有着远古的描述:“朝三暮四”出自《列子·黄帝》,有个养猴子的人拿橡子喂猴子,告诉他们早上给三个橡子,晚上给四个,猴子都很生气。他又说早上给四个,晚上给三个,猴子就都高兴了。原来比喻用作诈术欺骗,后来也比喻反复无常。 1.2源于传说 英语成语“Leave no stone unturned” 相传公元前447年波斯奖军马多尼奥斯在希腊的普拉蒂亚兵败被杀后,留下一大批财宝在军帐里。底比斯的波利克拉特斯搜寻却一无所获,请示德尔斐神后知道要 “Leave no stone unturned “翻转所有的石头,最后找到了财宝。现借此比喻“想方设法”。汉语也有相似之说:“千方百计”。该语出自《朱子语类·论语一七》:“譬如捉贼相似,须是著起气力精神,千方百计去赶捉他。” 1.3源于历史典故 “Sword Damocles”(达摩克里斯的宝剑)出自古代希腊的一则历史故事:纪元前4世纪西西里岛上叙拉古的统治者狄奥尼修斯一世有个亲信叫达摩克里斯,他很羡慕帝王的豪华生活,常说:君王是人世间最幸福的人。狄奥尼修斯为了教训这个妄想君位者,在一次宴会上,要他坐在国王的宝座上,当他猛然抬头,只见头顶上有一把用头发悬着的宝剑,随时都有刺到头顶的危险。他吓得战战兢兢,惶惶不安。由此便产生了“达摩

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档