专八翻译指南教学文稿.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专八翻译指南教学文稿.ppt

专八翻译指南 毛晔 2014/5 一,大纲解读 《高等学校英语专业英语教学大纲 》 教学要求 入学要求: 能将内容不超过高三课文难度的短语和句子译成汉语,要求理解正确、语言通顺。 二级: 能独立完成课程中的各种翻译练习,要求理解准确、语言通顺。 四级: 能独立完成课程中的各种翻译练习,要求译文忠实于原文、表达流畅。 六级: 初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时 250-300 个英文单词;能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同。能担任外宾日常生活的口译。 八级: 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时 250-300 个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。 专业课程描述 口译:口译课是为高年级学生开设的英语基本技能课程。通过讲授口译基本理论、口译背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口头概述,口译笔记及公众演课技,以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译。 二,考点分析 汉译英: 主要涉及了散文、论说文、记叙文和小品文; 英译汉: 主要涉及了散文、论说文、演讲和说明文 汉译英 散文一直都是专八翻译中汉译英考查重点体裁之一。例如2002年有关文化的一篇散文着重描写风俗习惯的形成;2005年有关人生哲理方面的散文着重讲了如何衡量生命的意义;2007年一篇写景抒情散文描绘淡然安详的情景;2008年选自梁晓声的《心灵花园》。 论说文相对来说比较易于翻译因为结构逻辑较清晰。例如2006年有关民族特性题材的论说文以及2009年有关社会现象文章论述手机与现代交际的文章。 记叙文在最近汉译英试题中较少涉及。例如2001年有关艺术题材的记叙文讲述了音乐家乔羽的生活,2003年有关生活题材回忆家庭生活。记叙文理解起来较容易但翻译起来难度不小,要求中英文句式转换运用自如。 ? 小品文通常是专八翻译考查重点体裁,在真题中出现几率很大。小品文短小精悍,寓意丰富。例如2004年有关人生哲理的小品文阐释人际关系方面的问题;2010年论述交友之道;2011年阐述现代人两种矛盾的生活方式。 英译汉 散文依然是考查的重点体裁,英译汉亦如此。2004年有关个人工作和生活感悟话题;2005年选择著名女作家伍尔夫的文章阐释如何读书及读书的不良习惯;2010年写景抒情散文描绘亦真亦幻的场景;2011年描述飞越尼泊尔上空所看到的情景。 论说文也是专八翻译的选材重点,最近几年考查频率很大。例如2001年论述幸福生活的意义;2002年论述什么样的人才算是胜者;2003年对美国小说《拓荒者》的内容简介;2008年选自朱厄特的《新生活》的有关人生哲理的文章。 演讲也是专八英译汉常考的一种体裁。例如2006年考查丘吉尔的宣战演说;2007年考查一篇哈佛大学校长劳伦斯的著名演讲; 2009年考查美国前总统戈尔领奖时的演讲稿,从内容上看,主要以人生哲理、风俗习惯、社会现象、机构介绍、个人见闻和随想为主。 三,评分标准 在评分标准上,译文忠实性占6-7分,语言适切性占3-4分。 英译汉评分标准: ?优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下) 忠实60%:(优秀)原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致;(良好)除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致;(中等)有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致;(及格)有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意;(不及格)误译、漏译较多,不能传达原文主要精神 通顺40%:(优秀)断句恰当,句式正确。选词妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定文采;(良好)选词较正确、得体。句子组织与安排符合汉语规范;(中等)拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误;(及格)语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误;(不及格)用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范。 汉译英评分标准: 忠实60%:(优秀)原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致;(良好)除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致;(中等)有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致:(及格)有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意:(不及格)误译、漏译较多,不能传达原文主要精神。 通顺40%:(优秀)句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道;(良好)语言基本合乎英语规范,行文比较流畅。(中等)有个别句

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档