- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
颜色词翻译技巧 3.1 英汉颜色词翻译之得“意” 3.2 英汉颜色词翻译之达“意” 3.3 英汉颜色词翻译之得“意”不忘“形” 英汉颜色词翻译之得“意” 著名翻译理论家贝克曾说过:作为译者,我们起码要知道文段的基本意义(conventional meaning),否则根本不可能把源语言中的隐含意义弄清楚,(calculability of implicature in the target text is to be blocked)。同时我们还要悉心掌握源语言中的指称关系(identify the references to participants and entities)尔后才能使译文更具有内聚力(draw inferences and maintain the coherence of a text)。由此,可见得“意”是翻译的第一步,亦是至关重要的一步。得“意”首先是理解文本意思。不仅要理解文本词汇所表达的字面意义,也要深入理解原文的深层意义。其次是表达,用自然贴切的语义对等再现原文内容,并在此基础上尽量做到形式上的对应,即“不忘形”。 一般情况下,理解文本意义对译者不构成巨大挑战。译者大可以根据字面意义,直译颜色词。当然也不排除一些具有文化负载的颜色词的存在。在译这类颜色词之前,译者应联系语篇环境和文本语言所在的文化,尽可能呈现背景知识,推敲隐含意义,最终达到得“意”的效果。 3.2 英汉颜色词翻译之达“意” 一、 直译法 White House 白宫 Green book 绿皮书(意大利官方文件) give a green light to 为……开绿灯 blacklist 黑名单 white Christmas 银装素裹的圣诞节 pink collar 粉领 blue print 蓝图 3.2 英汉颜色词翻译之达“意” 二、 直译加注 当译文形式和原文形式对等却不能产生与原文相同的隐喻义时,可采用丰富译法。补出原文字面无而内涵有的隐喻义,以适应译人语读者的信息接受。如: 红心 a red heart—loyal to the people’s profits and courses 红包” a red envelope containing some money as gift,tip or bonus) 满面红光 one’s pink face glowing with health White Book 白皮书——国政府或议会正式发表的重要文件或报告 Black Book 黑皮书——批评现行政府政策、法律、做法的权威性文件) 3.2 英汉颜色词翻译之达“意” 三、改换颜色词 不同的民族,由于历史文化、生活地域、风俗习惯、宗教信仰等的不同,使得对同一事物的认识上也存在着差异。有些事物在一种语言文化里具有丰富的认识上也存在着差异。有些事物在一种语言文化里具有丰富的内涵和外延,且能引起美好的联想,而在另一种语言文化里却平淡无奇,毫无文化意义。翻译这种文化的个性和差异时需要进行变通处理,即把原语中带有文化色彩的词语(物象)转换成译语中带有同等文化色彩的词语(物象)。 black tea 红茶(而不译为黑茶) black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块) His hair is touched with grey. 他的头发略带苍白(而不是灰色) 黄道吉日 white day 3.2 英汉颜色词翻译之达“意” 四、意译(因原文颜色词有象征意义或引申等) 一、原文中无颜色词,译文中增加颜色词 He didn’t try in vain. 他没有白干。 (华先发:《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社) Her eyes became moist. 她眼圈红了。 秋风秋雨愁煞人。 The sad yellow autumn wind and
您可能关注的文档
- 《进出口操作实务》3第三章还盘核算和成交核算.ppt
- 《进出口操作实务》4第四章进出口合同签订.ppt
- 《进出口操作实务》10第十章制单结汇.ppt
- 《英汉比较与翻译》第八章英汉修辞对比与翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第二章 英语词语比较翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第七章、英汉动物词比较与翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第三章 英汉句法对比与翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第十二章、英汉外来词比较与翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第十四章 英汉文体差异与翻译.ppt
- 《英汉比较与翻译》第十一章 英汉委婉语比较与翻译.ppt
- 2023年江苏省镇江市润州区中考生物二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省徐州市邳州市运河中学中考生物二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省苏州市吴中区中考冲刺数学模拟预测卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市崇川区田家炳中学中考数学四模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江西省吉安市中考物理模拟试卷(一)+答案解析.pdf
- 2023年江苏省泰州市海陵区九年级(下)中考三模数学试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省苏州市高新二中中考数学二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市九年级数学中考复习模拟卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市海安市九年级数学模拟卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省泰州市靖江外国语学校中考数学一调试卷+答案解析.pdf
文档评论(0)