《大学汉英翻译教程》第十三章新闻文本翻译.ppt

《大学汉英翻译教程》第十三章新闻文本翻译.ppt

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十三章 新闻文本翻译 13.1 特点和要求 13.2 范文赏析 13.3 技巧点拨 【自我提升二十一】 13.1 新闻文本翻译特点和要求 【新闻文本类型和特点】 新闻体是指在传播媒体上采用的新闻报道、消息、电讯、通讯、特写、任务专访和评述等。 如消息类和通讯类的新闻文本就有明显区别。 后者主要是采用散文体形式,翻译时可运用跟散文翻译相类似的方法; 而前者则要求具有快速、新颖、简洁和详实等特点。 快速是消息类新闻的生命,指记者应尽可能迅速及时地报道在国内外刚发生的事件,并应尽快将消息传递给媒体; 新颖是指凸现事件,交代清楚,一目了然; 详实是指内容上确凿无误,时间、地点、人物和事件等都跟客观事实完全相符。 消息类新闻一般由标题、导语、背景、主体和结尾等部分构成,除主体部分必须有外,其他几个部分在一些消息新闻中不必全部都有。 我国新闻媒体的消息大多采用西方模式,即“包含五个W(即 who, what, where, when, why)的导语+背景+主题+结尾”。随着时代的发展,新闻媒体和媒体受众的大量增加,这样比较固定的传统模式已经被突破,消息类新闻在更加突出“快速”、“新颖”、“简洁”和“详实”等的前提下,其结构形式已呈多样化。新闻翻译必保持原作的这些基本特点,文风简洁明了,在形式结构不必拘泥于原文。 【新闻文本翻译要求】 新闻翻译最大的特点在于“新”。当今社会的飞速发展和技术进步,不断孕育出一大批以前闻所未闻的新生词汇。正因如此,新闻翻译就要求译者创造性的工作,尝试着做第一个翻译的人。同时,由于新词汇来源相当广泛,政治、经济、科技、文化、社会等方面无所不包,又向译者提出了一个新的挑战,就是要成为任何方面都要有所了解的多面手。在新闻翻译中,译者应该把握以下几个原则: 第一,内外有别原则——把握正确的政治导向。 第二,准确规范的原则。 第三,简明易懂原则。 第四,背景解释原则。 第五,编译原则。 综上所述,新闻翻译不同于一般文体翻译,讲究客观、准确及很强的时效性。要求译者具有高度的政治责任感、深厚的外语功底、广博得文化知识和必要的新闻专业知识。 13.2 范文赏析 【译例研究1】 中国:买房成了中国人的痛(1) 26岁的杜小姐毕业于上海交大(2),在一家外国咨询公司当助理。她男朋友是位工程师,两人月工资加起来有1250美元,这足以使他们步入中产阶层行列(3)。他们打算结婚,但在持续半年的看房(4)后,依然在寻找合适的房子。杜小姐说:“很难找到理想的房子,不是价格太高就是位置不好。”她希望花8万美元买个两室一厅,但在上海市中心,此类房子价格通常都是他们预算的3倍(5)。 在旧金山、纽约、伦敦等城市,经常听到关于买不起房子的话题(6)。如今,这也成为北京、上海等城市居民的日常话题。过去4年中,房价持续上涨,即使是那些有可靠收入的人群也买不起房了。大学毕业生和新婚夫妇总是哀叹看房(7)屡受挫折。由于买不起房,以后许多年中,他们不得不和父母住在一起。 对一个正在努力建设中产阶层的国家来说,这样的情况有些危险,有可能导致社会问题(8)。第一季度,中国房地产投资额达236亿美元,但只有7.75亿用于低价住房。结果是,人们能买得起的房子越来越少。同时,银行给房地产开发商的贷款不断增多,而一旦房产价格跌落,银行就会受到损害,许多贷款将无法收回(9)。 6月初,北京方面出台一系列政策,旨在抑制奢侈住房市场。新规定开始显现成效。某房地产销售代表说:“新政策使人们变得犹豫不决了。” 这样的决定是否能增加群众买得起的房子还有待观察。开发商服务商仲量联行公司住宅研究主管迈克?哈特说:“想降低住房成本,就要降低土地价格。”(11)要不然,越来越多的中国年轻人要和父母住在一起了(12)。 (2006年6月12日《环球时报》) 词汇翻译提示: 上海交大 Jiao Tong University in Shanghai 助理 assistant 中国咨询公司 foreign consultancy 中产阶层 middle class 两室一厅 two-bedroom apartment 上海市中心 central Shanghai 3倍 triple 日常话题 well-rehearsed theme 有可靠收入的人群 people with solid earning credentials 大学毕业生 college grads 新婚夫妇 newlyweds 看

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档