- 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Contents Warm-up Exercises Translate the following sentences into Chinese, and pay attention to the italicized idioms that have been used: 1. The crafty enemy was ready to launch an attack while holding out the olive branch. 2. His father’s as rich as Croesus. He owns several houses in England and also has property in Italy. 3. The young man tried to tell police he had nothing to do with the theft, but when they looked in the trunk of his car he was caught red-handed. 4. Better get a hair cut before you go to that job interview tomorrow. You want to put a best foot forward because there are twenty other people after the same job. 5. What will it be when the increase of yearly production is brought to a complete stop? Here is the vulnerable place, the heel of Achilles, for capitalistic production. Listen to Doctor Translator 1. The crafty enemy was ready to launch an attack while holding out the olive branch. [译文]:狡猾的敌人,一边伸出橄榄枝,表示愿意讲和;一边准备发动新的攻击。 [点评]:英语许多习语含有比喻或象征意义,汉译时一般要直译后加解释。西方人用 “olive branch”来象征和平。为明确“holding out the olive branch”的意思,还可 以加上“表示愿意讲和”的释义 。 2. His father’s as rich as Croesus. He owns several houses in England and also has property in Italy. [译文]:他的父亲是个大财主。他在英国有几幢房子,在意大利还有财产。 [点评]:Croesus 是公元6世纪小亚细亚吕底亚国最后一位国王,以富有闻名。若直 译为“像科里瑟斯一样富有”,会让读者费解,因为中国读者多不知此公是何许也; 而加注释又多费笔墨,况此处也是意重于典,因此,译为“十分富有”即可。 Listen to Doctor Translator 3. The young man tried to tell police he had nothing to do with the theft, but when they looked in the trunk of his car he was caught red-handed. [译文]:那个年轻人对警察说他与这宗盗窃案无关,但警察看了他的汽车行李箱, 将其人赃并获。 [点评]:“caught red-handed ”原指手上沾满鲜血的杀人犯被逮个现行。在例句中 译为“人赃并获”,也指犯有任何罪行者当场被捉。 4. Better get a hair cut before you go to that job interview tomorrow. You want to put a best foot forward because there are twenty other people after the same job. [译文]:你明天去那个公司面试前最好去理下发,你得给他们留一个好印象,因为 有20多个人都在争夺这个工作。 [点评]:“put your best foot forward” 原指全力以赴,表现出最佳的一面;在此 例中译为“给某人一个好印象。” Listen to Doctor Translator 5. What will it be when the inc
您可能关注的文档
最近下载
- 【行业标准】NBT 47041-2014 塔式容器.pdf
- 内蒙古版三年级综合实践活动指导第3单元主题活动四《多彩的泡泡》.ppt
- 老年痴呆护理查房ppt.pptx
- 感冒药的正确使用.pdf
- 调色师:达芬奇视频剪辑调色从入门到精通第11章 综合案例:制作《云彩之美》效果.pptx VIP
- 调色师:达芬奇视频剪辑调色从入门到精通第10章 综合案例:制作《银河星空》延时效果.pptx VIP
- 2020年上海黄浦区高三二模语文试卷(答案、解析版).pdf VIP
- 调色师:达芬奇视频剪辑调色从入门到精通第9章 抖音热门调色.pptx VIP
- (正式版)G-B 4839-2009 农药中文通用名称.docx VIP
- 语文一年级上册核心素养教案全册.pdf VIP
文档评论(0)