网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

归化异化视角下饮食文化纪录片字幕翻译研 究—以《舌尖上的中国》为例.docx

归化异化视角下饮食文化纪录片字幕翻译研 究—以《舌尖上的中国》为例.docx

  1. 1、本文档共136页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
归化异化视角下饮食文化纪录片字幕翻译研 究—以《舌尖上的中国》为例

归化异化视角下饮食文化纪录片字幕翻译研究—以《舌尖上的中国》为例作者姓名牛倩导师姓名、职称杨跃教授 一级学科外国语言文学二级学科外国语言学及应用语言学学科门类文学提交毕业论文日期2014 年 11 月 TN82分 类 号H315.9学校代码 10701 学号1208122548 密级公开 西安电子科技大学硕士学位论文归化异化视角下饮食文化纪录片字幕翻译研 究—以《舌尖上的中国》为例作者姓名:牛倩一级学科:外国语言文学二级学科:外国语言学及应用语言学学科门类:文学指导教师姓名、职称: 杨跃教授提交日期:2014 年 11 月On the Subtitle Translation of Cuisine Culture Documentary from the Domestication andForeignization Perspective—A Case Study of ABite of ChinaA thesis submitted to XIDIAN UNIVERSITYin partial fulfillment of the requirements for the degree of masterin Foreign Linguistics and Applied LinguisticsBy Niu QianSupervisor: Prof. Yang Yue Nov. 2014西安电子科技大学 毕业论文独创性(或创新性)声明秉承学校严谨的学风和优良的科学道德,本人声明所呈交的论文是我个人在导师指 导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢中所 罗列的内容以外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果;也不包含为获得 西安电子科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志 对本研究所做的任何贡献均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。毕业论文与资料若有不实之处,本人承担一切的法律责任。本人签名:日期: 西安电子科技大学 关于论文使用授权的说明本人完全了解西安电子科技大学有关保留和使用毕业论文的规定,即:研究生在校 学习期间论文工作的知识产权单位属西安电子科技大学。学校有权保留送交论文的复印 件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、 缩印或其它复制手段保存论文。同时本人保证,毕业后结合毕业论文研究课题再撰写的 文章一律署名单位为西安电子科技大学。(必威体育官网网址的论文在解密后遵守此规定) 本论文属于必威体育官网网址,在年解密后适用本授权书。本人签名:导师签名: 日期:日期: 摘要《舌尖上的中国》是中央电视台 2012 年推出的讲述中国各地美食生态的饮食文化 纪录片,以《舌尖上的中国》为代表的优秀饮食文化纪录片,可以说是中华饮食文化的 缩影,他们的推出起到了文化传播和推广的作用。想让中国的饮食文化真正走向国际, 笔者认为这类饮食文化纪录片的字幕翻译十分重要,因为字幕质量决定了纪录片的整体 效果。但由于中西文化差异等诸多因素,中国饮食文化纪录片的字幕翻译并非易事。本 文以归化异化的翻译理论为指导,分析了舌尖上的中国第一季中的大量实例,主要从菜 肴词汇翻译、中国特色词汇翻译、谚语及固定搭配的归化与异化等角度对饮食文化纪录 片字幕翻译的策略和方法进行归纳,并总结出了饮食文化纪录片字幕翻译的一般性原 则:准确性和可接受性,以达到在保证外国观众可以理解的基础上最大限度传播中华饮 食文化的目标。此外,本文还在大量的实例分析中运用分类统计的方法,以求客观直接 的反应出字幕翻译中的各种方法的使用频率,希望能为其他译者日后的饮食文化纪录片 字幕翻译实践提供参考。关键词: 饮食文化纪录片,舌尖上的中国,字幕翻译,归化与异化 论文类型: 基础研究类ABSTRACTA Bite of China, released by China Central Television in 2012, is a cuisine culture documentary which depicts the food and delicacy all over the China. The exquisite cuisine culture documentarys like A Bite of China are always regarded as the miniature of Chinese cuisine culture. They play the crucial role in Chinese cuisine culture transmission and promotion. The author believes that the subtitle translati

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档