- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英译汉散文翻译演讲ppt教学教材.ppt
* 何谓散文? 散文(prose;essay)是与诗歌、小说、戏剧并称的一种文学体裁,指不讲究韵律的散体文章,包括杂文、随笔、游记等。是最自由的文体,不讲究音韵,不讲究排比,没有任何的束缚及限制,也是中国最早出现的行文体例。通常一篇散文具有一个或多个中心思想。写真实的“我”是散文的核心特征和生命所在。 散文的分类 散文主要分为叙事性散文,抒情性散文,议论性散文 记叙性散文 《落花生》 《从百草园到三味书屋》 《藤野先生》 抒情性散文 朱自清的《荷塘月色》 刘白羽的《日出》 矛盾的《白杨礼赞》 议论性散文 陶铸的《松树的风格》 散文主要特点 形散而神不散 “形散”主要是说散文取材十分广泛自由,不受时间和空间的限制;表现手法不拘一格 意境深邃 意境深邃,注重表现作者的生活感受,抒情性强,情感真挚。 语言优美凝练,富于文采 力求写景如在眼前,写情沁人心脾。 散文语言一般以口语为基础,而文语(包括古语和欧化语)为点缀 好的散文文风清新自然,优美洗练,句式长短相间,随物赋形,如多用修辞特别是比喻,如讲音调、节奏、旋律的音乐美等。 因此,在英汉散文翻译中须注意实现散文的美感功能和表情功能。 散文美感功能的实现 在语言上的实现 词汇方面 句子层面 在意象方面的实现 散文美感功能在语言上的实现 词汇方面 (1)语义清晰 意义的传达是翻译最基本的功能。译者 在进 行散文翻译时必须从整体上把握原 文,在充分掌握原语信息的基础上,再 用译语准确流畅的加以表达,将美感完 整的再现于译文中。 例:Between two tall gate-posts(门柱) of rough-hewn (hew砍劈)stone(the gate itself having fallen from its hinges at some unknown epoch)we beheld the gary front of the old parsonage(教区牧师的住所) terminating (terminate,停止结束)vista(景色,景观) of an avenue of black ash-trees. It was now a twelvemouth since the funeral procession of the venerable clergymen,its last inhabitant,had turned from that gateway towards the village burrying-ground. The wheel-track leading to the door, as well as the whole breadth of the avenue, was almost overgrown by grass, affording dainty(娇小的娇美的) mouthfuls to two or three vagrant crows(乌鸦) and old white horse who had his own living to pick up along the roadside. [译文]一条大路,两旁白蜡树成林,路尽头可以望见牧师旧宅的灰色门面。路口园门的门拱不知在哪一年掉下来了,可是两座粗石雕成的门柱还巍然矗立着。旧宅的故主是位德高望重的牧师,现已不在人世,一年前,他的灵柩从园门里迁出,移向村中的公墓,也有不少人执绋随行。园门里的林荫大路和宅门前的马车道,杂草蔓生,偶尔有两三只乌鸦飞来,随意啄食,在路旁密室的那头老白马,也可以在这里吃到几口可口的美餐。 —夏济安 (3)虚词的使用 例1:My native country was full of youthful promise. Europe was rich in the accumulated treasures of age. Every ruin told the history of times gone by and every moldering stone was a chronicle. 译文:我的本国充满着青年的远大前程;欧洲却蕴蓄着世代聚集的珍奇宝藏。就连那里的遗址废墟也尽是过去历史的记载,每块残砖烂石都是一部史册。 例2:They perfect nature, and are perfected by experience:for natural abilities are like natural plants that n
文档评论(0)