网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析日语接续词.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析日语接续词

浅析日语接续词“そして”与“それから” 刘 杰 初学日语者最先所接触到的日语接续词,恐怕就是“そして”与“それから”了。这两个接续词几乎在所有的教科书中,都是在最前几课出现,也被初学日语者广泛使用。但是,由于它们用法相近,而且在很多场合是可以通用的,因而也最令学习者感到头痛,感到其意义区分难以掌握。 从词义上来说,“そして”与“それから”都可以从时间上的顺序连接,以及从列举事物这两方面来解释其用法。译为汉语的“然后”“之后”“而且”“还有”“另外”等。如果光用汉语解释,似乎看不到其根本的用法差异。但事实上,它们在文中的用法,却并不是句句都可互相取而代之的。本文拟从以下几个方面对这两个词的各自特点作一简单分析,以求探讨其正确用法的途径。 一、时间上的顺序连接 1、“そして”与“それから”都有在时间上把两个句子连接起来的功能。表示两个动作一前一后发生。但是,“そして”的连接更紧密,为了一个目的或围绕着一个主题,动作是连贯的,前后紧紧衔接着。 ○デパートへ行きました。そして、気に入ったスカートを2枚買いました。 ○同窓会に行きましょう。そして、みんなといっぱいやりましょう。 ○精一杯努力した。そしてついに成功した。 ○来年の4月に大学へ行きます。そして大学で数学を勉強します。(東京外国語大学初級日本語p260) 以上例句,按照时间顺序排列,重点在后句。前句是后句的手段、条件,后句则是前句的目的、结果。此3句都不可以与“それから”互换。因为“それから”连接起来的两句句子是相对独立的。它们之间不存在因果或手段与目的的关系,只是时间上的先后排列。 ○夕べは疲れて早くお風呂に入りました。それからすぐ寝ました。 ○日曜日に妹と公園で遊びました。それから映画館で映画を見ました。 从以上这些例句中可以看到,“それから”的功能就是单纯的时间上的连接。但如果换上“そして”,重心就会移向后句。 ○アリ:京都で何をしましたか。 山田:古いお寺などを見ました。それから奈良を見物しました。(東京外国語大学初級日本語p34) 以上例句中的“それから”的前句已经回答了提问,完全可以结束话语,但说话者又加上了后半句。可见前后两句的关系是很松散的,没有必然的内在联系。 2、“そして”与“それから”在连接两个句子时,本与时间的长短是无关的,但在心理上,给人的感觉是“そして”比“それから”快。 娘は部屋に入ったまま、ずっと中で仕事をしていました。そして、一週間後に美しい布を持って、出てきました。(東京外国語大学初級日本語p278) ○姉は去年同じ会社の人と結婚しました。そして、今年の春女の赤ちゃんが生まれました。(東京外国語大学初級日本語p64) 以上例句给我们的感觉是,“姑娘在屋里工作,才刚一个星期,漂亮的布就织好了”“姐姐刚在去年结的婚,今年春天就生了小宝宝。”时间上有一种跳跃感。 ○ご飯を炊き上がったら、熱いうちに酢と砂糖を振り掛けて混ぜる。そして、用意した具を卵を除いて順番に混ぜ合わせる。(標準日本語中級上p41) 以上例句中的“そして”完全可以用“それから”代替,但如此一来,就没有了动作紧凑的语感。而用“そして”连接,一系列的动作动作就有了连贯性。 3、“それから”在表示时间的连接时,有时可以把前项所述动作的时间作为起点,表达“从那以后~”的意思。在对话中,“それから”还可以用于催促对方把话继续讲下去。表达“后来怎样了?”的意思。因此,“それから”所表现的时间的阶段性较强,前与后层次分明。 ○学校を出て就職し、それからもう10年になります。 (日语常用词例解词典p377) ○1週間前に彼と一緒に銀座へ行った。それから今日まで、ずっと会っていない。 (外国人のための基本語用語辞典 p543) ○「昨日、学校から帰る途中、中学時代の友達に会いました。」「それから、どうしましか。」   以上例句是不可以和“そして”互换的,因为“そして”要连接的是一连串的动作。 二、关于并排列举事物 1、“そして”与“それから”也都具备并列表达两个句子的功能。但“そして”,里所包含的“并且”“而且”是一种递进式、延伸的关系。用“そして”所连接的两个句子,前后是呼应的,前句是后句的前提、铺垫。后句是对前句的总结和深化。前后两句主题是一个,紧密结合在一起。 ○小 林:山田さんのところでどんなことをしましたか。 マリア:お母さんに日本の料理を習いました。そして、私はお母さんに国の料理を教えました。(東京外国語大学初級日本語p64) 此例句中,字里行间,我们可以体会到说话者的重点在哪里,即“不但学了,而且还教了”。在这里要强调的显然是“教”。 2、用“それから”连接两个句子时,其前后两句的关系就比较松散,有时让人感到似乎前句说完后,本已结束,后又想起该补充什么,马上再追加。 ○アナ:日本

文档评论(0)

ipbohn97 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档