科技英语-翻译4句子成分转换.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语-翻译4句子成分转换

转换翻译法-- 句子成分的转换 句子成分的转换 主语的转换 谓语的转换 宾语的转换 定语的转换 状语的转换 主语的转换 转换为汉语宾语。常用于被动句的翻译。 Modern industry requires that more and more natural gas be tapped. 现代工业要求开发越来越多的天然气。 转换为汉语谓语。以care, need, attention, emphasis, improvement等名词及名词化结构作主语时常这样处理。 There is a need for improvement in our experimental work. 我们的实验工作需要改进。 主语的转换 转换为汉语定语 Warm-blooded animals have a constant body temperature. 热血动物的体温是恒定的。 转换为汉语状语 February 1995 will see the signing of the memorandum of understanding. 谅解备忘录将于1995年2月签订。 谓语的转换 英语谓语一般不需特殊处理,只在某些情况下,可以转换为汉语的主语、定语及状语等。 A sketch serves to express one’s idea graphically. 草图的作用就是把人们的想法用图表示出来。 The sun produces in three days more heat than all earth fuels could ever produce. 太阳在三天内发出的热量比地球上所有燃料能发出的热量还要多。 For the first time in the annals of space, a piloted ship had succeeded in launching an earth satellite. 载人飞船成功地发射了一颗人造地球卫星,这在航天史上尚属首次。 宾语的转换 转换为汉语主语。大致分两种情况。 因语态转换引起 出现在一些常用结构中:to have a length (height, density, voltage, etc.) of …。此时若按字面翻译会十分生硬,往往将“长度、高度、密度、电压”等作为主语。 This sort of stone has a relative density of 2.7. 这种石头的相对密度是2.7。 宾语的转换 转换为汉语谓语 Physical changes do not result in formation of new substances, nor do they involve a change in composition. 物理变化不生成新物质,也不改变物质的成分。 The following provides a brief account of how the human body is built. 下文简要说明人体是如何构成的。 定语的转换 转换为汉语谓语 Many factors enter into equipment reliability. 涉及设备可靠性的因素很多。 转换为汉语状语 We should have a firm grasp of the fundamentals of mechanics. 我们应牢固掌握力学的基本知识。 状语的转换 转换为汉语主语 In size and appearance Mercury is very much like our moon. 水星的大小和外观很象月亮。 Today, many different types of ATGMs exist throughout the world. 目前,全世界拥有许多不同类型的反坦克导弹。 Sodium is very active chemically. 钠的化学性质很活泼。 状语的转换 转换为汉语定语 At sea level our atmosphere exerts a pressure of about fifteen pounds per square inch. 海平面上的大气压力为每平方英寸15磅。 In steam locomotives, the spent steam is discharged direct into the atmosphere. 蒸汽机车的废气直接排入大气中。 * * *

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档