- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
应用翻译概论 应用翻译的性质和特点 性质:应用翻译pragmatic translation/实用翻译practical or applied translation以传达信息为根本目的,运用语用学的原则来翻译实用性文本。它特别区别于传达有较强情感意义和美学意义的文学翻译. 实用性强,应用面广。 文学文本翻译 v.s. 应用文本翻译 目的不同: 文学翻译强调艺术审美、文学欣赏、文化交流和传播。 应用翻译以传递信息为主要目的、注重信息传递的效果。 原则不同: 文学翻译传统上遵循“忠实”原则,追求“信、达、雅”。 应用翻译以功能翻译理论Functionalist Translation Theory(尤其是“目的论Skopostheorie”)为指导。 审美价值不同: 文学翻译是一种需要艺术创造性形象思维和情感思维的语际转换操作活动,追求对文学形象的审美体验和共鸣。 应用翻译讲究客观真实” ,注重表达“言之有物” ,行文用字提倡“准确地道”和“通俗流畅”,遵循的是读者“喜闻乐见”而又能“雅俗共赏”的审美标准。 翻译策略不同: 文学翻译采用“异化” 和“归化” ,以彰显不同的艺术原创风格和异语文化色彩;以原文/原作者为中心;全译。 应用翻译基本以“归化”为主流;以译文/目的语读者为中心;可根据译语的文本规范和读者乐于接受的形式对原文进行必要的删节或改写。 译例解析: A.文学翻译译例解析 Patricia Potts, the girl with the smashing silhouette who was Scunthorpe’s Dish of the Month in October----the dishiest dish in the area-----was dished up with a dish of trouble on her way home from bingo last night. (Geoffrey Land: What’s in the news?) 原译:帕特里夏?伯茨是位体形优美的姑娘,侧影更加娇美。她是(东英格兰)斯塔浦城本月(10月)选出的美女,即该地区最漂亮的姑娘。昨夜从赌场回家路上有人找了她的麻烦。 改译:帕特里夏?波茨姑娘体美貌美,侧影更美,是斯坎索浦城本月(10月)当选的折桂美眉,她一举成为本地美人中的美人,于昨夜从赌场回家路上不幸“美”出了大麻烦。 译例解析: B. 应用翻译译例解析 “……诞生于上世纪八十年代末的虎豹集团,信守孜孜、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地。虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采。……天道酬勤,不断进取的虎豹人撷取了一个又一个辉煌。” (浙江虎豹集团宣传资料) 国外读者感兴趣或能说明该企业集团的特色的内容 成立时间 能抓住商机求发展 精益求精 汇集世界顶尖生产技术装备 领导服装潮流 产品质量高 “……诞生于上世纪八十年代末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地。…… 虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采。…… 天道酬勤,不断进取的虎豹人撷取了一个又一个辉煌。” Founded in the late 1980s and striving for ceaseless development, the Hubao Group has achieved great successes in the fashion-manufacturing sector. It is outstanding for being well-quipped with the world’s most advanced technologies and is renowned for its maintenance of a high-standard quality system. It is now taking the lead in fashion designs and enjoys a good market share with quality products. The Hubao people have been keep
文档评论(0)