网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

【doc】朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就.doc

【doc】朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【doc】朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就

朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 第17卷第5期2005年9月 Vo1.17No.52005.9 嘉兴学院 JournalofJiaxingUniversity?17? 朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 朱宏达,吴洁敏 (浙江大学文学院,浙江杭州310028) 摘要:文章通过大量的文献资料,从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献: 朱生豪是我国解读说不完,道不尽的莎士比亚的第一人;朱译莎剧质量之高迄今仍无出其右者;朱生豪 是不屈不挠,立志填补中国文化空白的民族英雄. 关键词:朱生豪;莎士比亚;戏剧;翻译中图分类号:K825.5 ZhuShenghaoSTranslatingShakespearesdramasandhisachievements ZHUH0ng—da,WUJie—min (SchoolofChinese,ZhejiangUniversity,HangzhouZhejiang310028) Abstract:WiththereferencetOamassofliteraturematerial,thispapercomprehensivelyintroducesthe processoftranslatingShakespearesdramasbyZhuShenghaoandhiscontributionsfromthreeaspects:(1)Zhu ShenghaowasthefirsttOinterpretShakespearesprofoundworks;(2)ThequalityofZhustranslationofShake- spear~sdramasisthebesttillnow;(3)ZhuShenghaowasanindomitablenationalherowhoresolvedonfilling theChineseculturalgaps. Keywords:ZhuSheng--hao;Shakespeare;drama;translation 文献标识码:A.文章编号:1008—6781(2005)05一O017—06 朱生豪(1912.2.2—1944.12.26)是嘉兴人民的儿子, 也是嘉兴的骄傲.他在抗战前后最艰苦的lO年中(1935— 1944),在贫病交加的极端困难条件下,以非凡的毅力翻译 出莎士比亚戏剧31个半(其中半个在逃亡中遗失).他替 中国近百年文化事业完成了一项艰巨的工程,功不可没. 然而,他所译的莎剧是在他离世3年之后出版的(即 1947年上海世界书局出版《莎士比亚戏剧全集5527种),从 此填补了中华文化的空白 1954年,在冯雪峰主持的人民文学出版社出版了朱生 豪翻译的《莎士比亚全集5531种.这是新中国给朱生豪的 最高荣誉. 1955年,台湾世界书局出版了朱生豪和虞尔昌合译的 《莎士比亚全集》,我国终于有了一套完整的莎氏全集. I978年,人民文学出版社组织专家,对朱译莎剧31种 进行校订,并补译了朱生豪来不及翻译的6个历史剧和十 四行诗,出版了《莎士比亚全集》11卷本.成为读者心目中 最喜爱的经典名着之一. 此后,《朱生豪传》,《诗侣莎魂》以及《朱生豪书信集》等 相继问世.随着中国莎学的逐步普及,朱生豪的名字愈来 愈为海内外的朱译莎剧读者所知晓.朱生豪的动人事迹也 愈来愈多地进入当代名家名师的视野.这是淡泊名利的朱 生豪生前所未曾料到的. 其中有两件事必须强调:一是1988年8月,发行量高 达数十万册的《文汇月刊》,率先刊登了《朱生豪传》的部分 重要章节,把此前鲜为人知的莎剧译者的动人事迹公之于 众,破解了莎剧译者之谜,引起了读者的强烈反响.其编者 按称:朱生豪为介绍西方最伟大的作品作出不朽贡献.而 译述质量之高,迄今仍无出其右者.二是1989年12月,在 朱生豪逝世45周年纪念日,中国翻译家协会上海分会草 婴,方平等一行2O余人,慕名专程来到嘉兴朱氏故居,给朱 生豪遗孀宋清如赠上一幅镌有译界楷模四个大字的匾 额,至今高挂在宋清如晚年的卧室.而译界楷模则不仅 是对朱生豪的最高褒奖,也是对他恰如其分的评价. 一 ,我国解读说不完,道不尽的莎士比亚的第一人 英国伟大作家莎士比亚早在120多年前就被介绍到中 国,而他的作品则是在五四运动以后才传人我国.从 1921年田汉所译《哈姆莱特》,到1978年出版莎氏全集,其 间经历了57个年头.这中间,唯有朱生豪是竭尽全力译 莎,乃至献出了宝贵的生命.他为了翻译莎剧,保持莎剧神 韵,对莎士比亚作过深入的研究,提出过不少精辟的见解. 朱生豪对莎剧的深入理解,来源于他对莎氏的真诚崇 拜,对莎剧的钻研以及和世界各国文学尤其是戏剧文学的 *收稿日期:2004—12—25. 作者简介:朱宏达(1936一).

您可能关注的文档

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档