经典英语翻译2.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
经典英语翻译2

9月1日 他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。 He is such an excellent/ outstanding guy that we can not praise him too much. 2.我认为,打电动玩具既浪费时间也有害健康。 I believe, playing video games wastes time as well as does harm to health. 3.根据我的个人经验,微笑已经给我带来许多好处。 According to my personal experience, smile has brought a lot of benefits to me. 4.毫无疑问,在我国年青人当中近视是一个很严重的问题。 It is undoubted that teenagers’ near-sightedness/myopia is a quite serious problem in our country. 5.如果机器真的能像人一样会思考的话,那么就没有理由害怕它们,如同没有理由害怕人类一样。 If machines could really think as human do, we have no reason to fear of them like no fear of we human. 6.He has never mixed with them or spoken to them on equal terms,but has demanded and generally received a respect due to his position and superior intelligence.(英译汉) 他从来没有同它们亲密来往,或是同它们坦诚交流,但由于他的地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。 2. 多亏了他的汽车,我们才赶上了火车。 Thanks to /By virtue of his car , we do not miss the train. 3. 聊天室为市民发泄自己的怒气提供了机会。 On-line chatting rooms offer the civil/citizens chances to let their off /vent their anger/ rage. 4. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。 The issue of North and South is obvious among people, but in my view, it is just a question of development. 5. 除法律或外界条件不允许的情况之外,承包商应严格按合同施工和竣工,并改正工作中的任何缺陷,达到工程师满意的程度。 Unless it is legally or physically impossible, the contractor shall execute and complete the work and remedy the defects therein in strict accordance with the contract to the satisfaction of the engineer. 9月3日 1. 他失败之后,心灰意冷。 He was sunk in apathy after his failure. 2. 他很关心病人的痛苦。 He concerns a lot about patients’ suffering. 3. 由于改进了导航系统,所以在大雾和狂风暴雨中飞行早已成常事。 Because of improved navigational systems, flying in fog and rough weather has become routine. 5. 他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,可是脾气又是好得惊人,因而,我们对他毫无办法。. With his tardiness, carelessness and appalling good humor, we were sore perplexed. 9月4日 他的理解很肤浅。 His understanding is only skin-deep. 2. 我们反对一切战争,特别是王朝战争。 We are against all the wars, especial of dynastic wars. 3. 虽然机械手远比不上人手,但某些工作由机械手来做效率会更高一些。 Mechanic hands are less useful than human hands,

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档