医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析【精选】.doc

医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析【精选】.doc

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析【精选】

医学论文英文摘要的翻译原则与实例分析 王丽群闫秀静 (牡丹江医学院公共外语部,黑龙江 牡丹江 157011) 摘要: 关键词: The Principles and Example Analysis of Chinese--English Translation Applied to the Abstracts of Medical Papers WANG Li-qun,YAN Xiu-jing,GaoLei. (Department of Foreign Language ,Mudanjiang Medical College,Mudanjiang 157011,China) Abstract: The abstract of a medical paper is a branch of science and technology thesis, which requires its’ language accurate, concise, objective. This thesis,by analyzing some examples of medical paper abstracts,suggests that medical science abstract of a thesis translation should follow the faithful , objective , concise principle. Key words: medical paper;English abstract;translation principles 1.引言 随着医学技术的高速发展以及国际间学术交流的不断扩大,对医学论文英文摘要的撰写标准、质量及格式要求变得越来越严格。医学论文英文摘要是进行文摘和文件检索以及国际信息交流的重要手段,其质量的好坏直接影响到作者科研成果的传播与交流(段平,2002)。由于大多数检索系统(尤其是目前国际上各主要检索机构)只收录论文的摘要部分或其数据库中只有摘要部分免费提供,而有些读者只阅读摘要而不读全文或常根据摘要来判断是否需要阅读全文,因此摘要的清楚表达十分重要。好的英文摘要对于增加期刊和论文被检索和引用的机会、吸引读者、扩大影响起着不可忽视的作用(阮爱萍,2008)。 对于大多数中文作者来说,直接用英文来思考和写作尚有一定难度。因此将摘要的中文稿译成英文是比较常用且可行的办法。但是,中英文各有其自身特点,中译英时往往会造成表达不准确、不客观、逻辑不清、所占篇幅较长、语句不够精炼等问题。本文将针对上述问题,并结合医学论文摘要的特点,谈一谈医学论文摘要的汉英翻译原则。 2.医学论文摘要的分类 英文摘要是位于正文之前的一段概括性的文字。他高度地概括了正文中叙述的内容,突出正文的特点,是正文实质性内容的浓缩(于建平,1999)。医学论文摘要按文摘性质通常分为两类:指示性 (Indicated Abstracts)()摘要和信息性(Information Abstracts)指示性仅指出文献的综合内容,适用于综述性文献、图书介绍及编辑加工过的专著等信息性一般情况下信息性摘占有绝大部分比例2008)。信息性(Non-structured Abstract)和结构式摘(Structured Abstract)。非结构式摘要的特点是尽管目的、方法、结果和结论可能在段落中出现,但并不明确标示出。结构式摘要通常采用四层次结构,包括目的(Objective/Purpose/Aim)、方(Methods)、结果(Results)和结论(Conclusions)四个部分。 目前,目前国内外医学期刊多采用结构式摘要,它具有内容完整、重点突出、信息量大、观点明确、层次清楚、条理分明等优点。本文仅对结构式摘要作一简要介绍。 3.英文摘要的汉英翻译原则 医学论文摘要作为科技论文的一个分支有其文体上的特点:即学术性、科学性、客观性强;语言要求准确、客观(朱浩彤,2006)。同时由于英文摘要不宜超过300个单词,这就要求英文摘要更应该注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。因此,在翻译医学论文摘要的语言表达上应该遵循下列原则。 3.1 忠实原则:所谓忠实原则主要是指摘要应准确地反映论文的内容,不得夸大或缩小。有的作者由于英文表达水平的限制,对某些词句不能准确地用英文表达,就采取了省略不译的偷懒态度,随意删去中文摘要的重点内容,使得英文摘要不能充分反映中文摘要的内容;有的作者随意增补中文摘要中

文档评论(0)

aena45 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档