- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
综合教程第五册课后paraphrasetranslation
Unit1
IV Explain in your own words the following sentences taken from the text.
1. Mother meant to deliberately overlook whatever she did not like and could not change.
2. From June to the end of July school closed for the summer vacation.
3. Literarily, the writer was unable to open wide her eyes due to the dazzling summer sunlight as well as her eyes defect. Figuratively, the freedom, equality and democracy all American citizens were allegedly entitled to were simply distorted images in the author’s eye.
4. Mother was bright and father brown, and the three of us girls represented graduations from bright to brown.
5. Inside the Breyer’s, the soda fountain was so dim and the air so cool that the pain of my eyes was wonderfully lessened.
6. My forceful question got no response from my family; they remained silent as if they had done something wrong and shameful walking into the Breyer’s.
7. My anger was not going to be noticed or sympathized with by my family members who were similarly angry, though.
I. Translate each of the following sentences into English
1. I havent seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.
2. The hostess cut the cheese into bite-size pieces.
3. No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.
4. He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.
5. It was scorching outside; all the tourists escaped into the fan-cooled hut.
6. Ive come to see his fabled footwork that people talk so much about.
7. Im not a teacher proper, since I havent been trained, but Ive had a lot of teaching experience.
8. Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.
课后练习 第10页 II Translate the following into Chinese汉译英部分
如果美国对此时此刻的迫切性视而不见,低估黑人的决心,那么这对美国的命运将是休戚相关的。自由平等、令人心旷神怡的秋天遥遥无期,黑人正当愤怒的闷热夏季就不会消失。1963年并不是终结,而是开端。只要黑人得不到公民权益,美国就不可能有安宁和稳定。反抗的旋风会继续撼动这个国家的根基,直到正义光明的日子的来临。
Unit3
IV. Explain in your own words the following sentences taken from the text.
1. We were waiting outside the ce
文档评论(0)