- 1、本文档共119页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit1 新编研究生基础综合英语 邱东林[精品]
until是英语中极为简单的连词,言简意赅,使句式更为简洁,并使英语长短句结合,节奏更优美。但在汉语翻译中,仅仅翻译成“直到”是不够的,不符合汉语语法和表达习惯,应采用增词法(amplification)结合上下文将所有的意思补充完整。 Part Five - Section B 1.1 Translate the following sentences into Chinese. Pay special attention to the translation of the words in bold. Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents but always got by. Until Mrs. Stifter. 我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。直到施蒂夫特太太当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 Practice Part A Part B SB-P26 Part Five - Section B 1.2 2. No one seems to stop to think that — no matter what environments they come from — most kids don’t put school first on their list unless they perceive something is at stake. 似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。 unless作为连词表示“除非”,但如果在译文中按照英文的原句序,将unless引导的从句放在后面,会稍显生硬,不太符合汉语习惯。因此可考虑采用翻译中的逆序法(inversion),将unless引导的从句前置,以符合汉语“由因到果”的表达习惯。 Practice Part A Part B Part Five - Section B 1.3 3. Of average intelligence or above, they eventually quit school, concluding they were too dumb to finish. 这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下去了。 too … to结构在词典中的解释一般是“太……而不能”,但词典中的解释往往不能直接应用到翻译实践中来,而是应该根据语言表达习惯进行灵活的处理。这句话中可以灵活地使用拆句法(splitting)拆成独立的从句,读起来顺畅妥帖。 Practice Part A Part B Part Five - Section B 1.4 4. Young people generally don’t have the maturity to value education in the same way my adult students value it. 年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那样重视教育。 英语的结构较汉语更严密,逻辑清晰,体现出典型的形合(hypotaxis)的特征,而汉语的结构较为弹性,多流水句,重视意思的领悟而非形式上的严谨,因而具有典型的意合(parataxis)特征。这句话直接按照英文的对比结构去逐字翻译成汉语,看似逻辑严密无可挑剔,但实际上并不符合汉语的表达习惯,不如跳出原文的窠臼,按照汉语习惯完全重组(recasting),译成顺畅而忠实的汉语译文。 Practice Part A Part B Part Five - Section B 1.5 5. It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students have the ability to learn the material presented to them. 这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。 这里需要使用词性转换(conversion)的翻译技巧。英语中具有名词优势,在正式文体中更是使用许多名词来替代动词、形容词、副词,即名词化(nominalization)。汉语中则体现出突出的动词优势,在口语中动词出现的频率更高。因此在英译汉中可以考虑将部分名词转类为动词,以符合目标语的表达习惯。 Practice Part A Part B Part Five - Section B 1.7 T
您可能关注的文档
- Savina呼吸机的使用[精品].ppt
- SEI黄岛油库项目管理手册[精品].doc
- T7H产品使用和保养注意事项[精品].ppt
- The Cybernetics of Stress - Life Sciences Outreach at Harvard :应力控制论在哈佛大学生命科学拓展[精品].ppt
- xx化工责任有限公司—风险分级管控与隐患分类治理[精品].ppt
- XX公馆商业营销策划方案报告[精品].ppt
- 三一泵车操作手册[精品].doc
- 【新步步高】(浙江专用)2017届高考化学二轮复习 专题讲座一 学考第29题-化学计算题解题方法课件[精品].ppt
- 三年级美术上册 第7课 黄色和蓝色的画课件3 人美版[精品].ppt
- 三年级品德与社会下册 3.3 说声“谢谢”课件7 新人教版[精品].ppt
最近下载
- ICU火灾应急预案演练脚本.doc VIP
- 新部编人教版小学语文二年级下册快乐读书吧《神笔马良》整本书阅读指导课教学课件.pptx
- 中职类科研课题申报书:中职数学教学融合专业课知识研究.docx VIP
- 网络语言及其对青少年的影响.docx VIP
- 垃圾渗滤液项目设备安装施工方案.doc
- 超声引导下颈内静脉穿刺术.ppt
- 2025年人教版高中地理必修第二册第三章产业区位因素第三节服务业区位因素及其变化.pptx VIP
- 2024年苏州工业职业技术学院单招职业技能测试题库及答案(名校卷).docx VIP
- 养成学习好习惯(教案).doc
- INOVANCE汇川-SV600P系列伺服调试手册-中文.pdf
文档评论(0)