四级讲座之翻译.ppt

  1. 1、本文档共95页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四级讲座之翻译

四级英语讲座 翻 译 ;;在四级考试的第四部分中,可能出现的第二种题型是翻译。究其原因,主要有两点:其一是没有读懂文章,即没有理解要译的句子;其二是词汇量的问题。 做好翻译部分的关键是要理解原文,即提高自己的阅读理解能力。考试中要翻译的句子全部都是从阅读理解部分的文章中挑出来的,如果理解所要翻译的那句话本身有困难,一定要结合上下文的内容,这样也许会有所帮助。;四级考试对翻译的要求不高,只要能将要点(每句话有四个翻译要点)译出,全句能基本符合汉语,就可以了,不需要文采。;(一)四级翻译题的要求;按照1999年新修订的《大学英语教学大纲》的要求,具备英语四级水平的考生应能够将难度略低于课文的英语短文译成汉语,对原文理解准确,译文表达清楚,译速为每小时300个英语单词。 1995年7月,全国大学英语四、六级考试委员会发布通知决定,在大学英语四级考试中采取新题型,其中就包括英译汉部分。但在某次考试中采用什么题型,事先不公布。 增设的英译汉部分要求考生翻译5个选自阅读理解部分的句子,主要是为了更好的考查考生对英语理解能力、汉语表达能力和语言组织能力这三方面的综合运用。 考生只有在正确理解原文的基础上,用恰当的汉语将自己的理解准确的表述出来,并且不损失原文内容,才能够得到较高的分数。;在做翻译题时,考生需在有限的时间内做到英语理解、英汉转换和汉语的表达,这要求考生一方面具有很好的英语理解能力,另一方面能够将英语转换成对应的汉语并将其表达出来。相对于做选择题来讲,考生在做翻译题时没有了侥幸答对题的可能,更能客观反映考生水平。;;英译汉部分在四级考试中共出现过三次(1996年1月,1996年6,2000年6月)。其具体考试形式是:在试卷中,英译汉安排在阅读理解部分之后,通常设有5题,从阅读理解的4篇文章中分别选择1至2个句子组成一题。考试的时间为15分钟。考试时,考生可以参阅阅读理解部分的有关文章,以便了解上下文。这部分占整套试卷的10%,共计10分。 从历次考试来看,翻译作为一个重要题型,具有以下特点:;命题特点;;根据全国大学英语四级考??大纲公布样题的评分标准,英译汉部分每道题为2分。其中,句子的整体语言结构占0.5分,另外句中还有三个必须翻译正确的语言点,每个语言点占0.5分。基本上只要全句整体通顺,要点部分没有译错就可以得满分。但最低限度不能偏离可以认可的译法。;2000年6月评分原则和标准变化;;Passage One Long after the 1998 World Cup was won, disappointed fans were still cursing the disputed refereeing (裁判) decisions that denied victory to their team. A researcher was appointed to study the performance of some top referees. The researcher organized an experimental tournament (锦标赛) involving four youth teams. Each match lasted an hour, divided into three periods of 20 minutes during which different referees were in charge. Observers noted down the referees errors, of which there were 61 over the tournament. Converted to a standard match of 90 minutes, each referee made almost 23 mistakes, a remarkably high number. The researcher then studied the videotapes to analyse the matches in detail. Surprisingly, he found that errors were more likely when the referees were close to the incident. When the officials got it right, they were, on average, 17 meters away from the action. The average distance in the case of errors was 12 meters. The research shows the opt

文档评论(0)

gz2018gz + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档