品牌名称之变:中英文商标的互译知识讲稿.ppt

品牌名称之变:中英文商标的互译知识讲稿.ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
品牌名称之变:中英文商标的互译知识讲稿.ppt

LOGO LOGO 品牌名称之变 -——中英文商标的互译 前言 品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品的标记, 但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有共同属性和特征的商品事物。 品牌名称作为商品的记号,从一种语言的名称转换为另一语言的名称,可以按照不同民族的命名方式和命名习惯转换,并不一定追求它的译文转换。 各种品牌的中英文商标作为一种文化现象,广泛的存在于生活中。随着时代的发展,品牌的命名和互译结合各种命名的原则和方针,朝着更加简洁、形象,更加注重内涵的方向发展。 目录 互译的运用方法 一 文化认同和直译 二 品牌翻译的原则 三 品牌翻译的几种策略 四 在翻译品牌时参考使用的技巧 五 经典案例分析 六 小结 七 一、互译的运用方法 中英文互译须涉及到文化的差异,因而翻译中的对等也仅仅是相对的对等性。中英文商标的互译,在注意文化差异的前提下,应采用音译,意译相结合,音译和意译等多种方法。 接下来我们具体来看看音译的方法 『音意兼顾,形神皆备。这类商标的命名和翻译一般采用双关、头韵、裁剪、谐音、拟人、拟声、夸张等修辞手法,结合中英文两种不同文化背景的共同点和相似点,直接把企业产品的精神,品质,特点,宗旨等思想表达出来,达到深刻,独特的目的,使人们在联想中强化对产品的理解』 1)双关 A、 过英文,中文的含义,传达出企业或产品的愿望。例如: Quick快克,英文意为迅速的,快的,译为中文让人联想到此药能迅速克服疾病。 Youngor雅戈尔一Younger谐音,含有祝人们更优雅,更年轻的愿望。 Peak匹克,既揭示出产品质量的优良,又希望奥林匹克运动能达到最高点。 B、过英文、中文的含意,提示出产品的特点。例如: Fort福特,既是指一种名牌汽车又比喻畅销货。 Tide汰渍,既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。 Canon,佳能,既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全。 C、通过英文,中文的含意,说明产品的品质。例如: Great Wall长城既能说明产品由中国制造,又象征人类奇迹,独一无二。 Signal洁诺,既说明产品是出色的,显注的,又表明它能洁齿。 D、通过英文、中文的含意,说明产品的原料。例如: Coca-cola可口可乐,指南美洲的药用植物,是非洲产的硬壳果树。 Soybean维维豆奶,指大豆。 Olive奥尼,指一种油橄榄 E、运用富有诗意或有丰富文化内涵的名称,使产品具有一定的象征意义。例如: MAZDA 松田,拜火教中的光神,松田公司采用这一名称,希望能效法这位光神,为汽车工业带来光明。 NIKE 耐克,希腊神话的胜利女神,象征胜利。 2)头韵 运用头韵的修辞手法,使商标名称达到双声叠韵的效果,听起来不仅响亮,而且顺口,在不断的重复中,更容易记忆。例如: Coca-cola可口可乐。 Clean-clear可伶可俐。 Rolls-Royce劳斯莱斯。 3)运用裁剪 谐音和缩略的用法,使商标名称简练,独特,便于信息的传达。例如: SONY索尼,源自于拉丁文Sonus声音。 HISENSE海信,源自于high sense高度灵敏。 Panasonic松下,pana--全,整个,总之意,--sonic声音的。整个词表示所有的声音。 Frestech新飞,源自于fresh technology保鲜技术。Irico彩虹电子,源自于irix corporation彩虹公司。 Haier海尔,与higher谐音,象征着更高更好。 Youngor雅戈尔,与younger谐音,象征着更年轻。缩略词如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,这类商标在翻译过程中,采用直接借用的方法,同样达到简练,独特的目的。 4)运用拟人、拟声、夸张等修辞手法 Kiss me奇士类口红,既巧秒风趣的说明使用口红的动态,又暗示使用这种口红奇特的美。 Pantene潘婷,既说明这种洗发水含有多种维他命,又让人联想到一位美丽的黑发女郎 。 Pentium奔腾,形象生动的刻画出以电子计算机为文体的电子科技信息时代滚滚而来的趋势。 Kodak柯达,让人联想到按下快门的一瞬间,具有动感的声音。 Whisper护舒宝,既有如耳语般的亲柔,细致的关怀,又指安全,舒适之宝。 Supor苏泊尔,与谐音,意为极好的。 Crest佳洁士,说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士   三、品牌翻译的原则

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档