翻译简介及翻译史4课时1节.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Scoring 考勤 10% 课堂表现 10% 平时作业 20% 作业1 10% 作业2 10% 期末考试 60% An Introduction to Translation Foreign Languages School Chuzhou University 巴别塔典故 据《圣经·创世纪》,创世之初,普天之下 人类同操一种语言。出于骄傲,人们想建 一座通天之塔。耶和华对人类的骄傲感到 恼怒,于是使人们的语言变得互不相通,从而在造塔的人们中间造成了巨大的混乱,好放弃了造通天塔的狂妄打算。而那个建通天塔(Babel)的地方后来就被称为巴比伦城(Babylon)。 巴别,希伯来文是“变乱”的意思,巴比伦文则是“神的门”的意思。由于“巴别塔”故事本身所蕴含的内涵,使人们常常以此作为某种解释性的典故来利用。一方面作为试图通往天堂的路径,逼近上帝,因此可以用来表示一种对权威的挑战,无所畏惧的勇气;另外,由于故事中上帝对人类语言的变乱,则可用以体现人类语言之间的理解偏差,因此许多人就把翻译比喻为一种建造巴别塔般的英雄事业,人类为寻求共同理解而不断追求的路途。 What is translation? Discuss with your partners: How do you perceive translation? As a subject As a job As a language activity As an art and a science As a kind of cross-cultural communication ....... Why? Definition of Translation ---- from Dictionary The Oxford English Dictionary Translating is to turn from one language into another. Columbia Encyclopedia Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor. 翻译就是保留原作品风格,用另一种语言重新创作的艺术。 Definition of Translation ---- from scholars 1、语言学派 约翰·卡特福德(J. C. Cartford) The replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).) “用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料” 2、信息学派 Eugene Nida: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 尤金·奈达(Eugene Nida):“在译语中用最切近自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体”。 Examples: Wet paint! 湿油漆! 油漆未干,请勿触摸! I am no Hamlet. 我不是哈姆雷特。 我不会犹豫。 我不是哈姆雷特,我可不会犹犹豫豫的。 Personnel Only 仅限于员工 非公勿入 3、阐释学派 巴尔胡达罗夫(Бархударов Л. С)认为: “翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。” 4、文化学派 苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)认为: “翻译不只是一个简单的译码-重组过程,更重要的还是一个交流行为;………翻译不应局限于对原语文本的等值;………翻译就是满足文化的需要和一定文化里不同群体的需要”。 5、文学流派 茅盾先生认为: “文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的享受。” I have read your articles, but I expect to meet an older man. 原译:我拜读过你的文章,我料想

您可能关注的文档

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档