网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

姓名-口译中的文化差异及应对策略.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
姓名-口译中的文化差异及应对策略

口译中的文化差异及应对策略 专业班级: 学生姓名: 课程名称 任课教师: 摘要: 在跨文化商务交际中,东西方民族常常会因为文化积淀、认知方式以及思维方式的不同而遭遇文化冲突。口译人员应自觉培养自身的跨文化意识,减少乃至消除商务谈判中的语用失误,促使跨文化交际的成功。 关键词: 口译 跨文化差异 跨文化意识 Cultural Differences in Interpreting and Coping Tactics Dingping Abstract: In cross-cultural business communication , east and west will often because national culture , cognitive styles and different ways of thinking and incurring the cultural conflict . Interpreter should be careful to develop their cross-cultural awareness , reduce or eliminate business negotiation of the pragmatic failures , make the success of cross-cultural communication . Key words: Interpretation Cross-cultural differences Cross-cultural awareness when it comes to interpreters , we can not help thinking it an honored occupation , also , feeling that it is much far away from us . However , today we are learning the interpretation curriculum , which thanks to the good consequence of the transformation of the english lesson . I have not ever thought of that I could speak and listen english freely and fluently one day , but the interpretation curriculum may make it possible . Through the curriculum , I have learned how to make efficiency notes , which is much more different from and difficult than others, thats why we must form the style of notes charactered by ourselves . Being cool just as interpreter is not as easy as it looks like . Interpretation is a language communication behavior , which transforms one language to another , and a basic mode of communication that human beings of different culture and different ethnic are relying on . The job of interpretation is challenging , compared to written translation , the most outstanding characteristic of interpretation is what you must say after a very short time . Interpreters have no time to think about it repeated deliberately or look up dictionary or reference book while interpreting . Sometime

您可能关注的文档

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档