Adaptingtocitylife双语.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Adaptingtocitylife双语

Adapting to city life 时间:2012-9-3?浏览:10? Zhao Zhanglin, a post-90s rural migrant, didn’t expect to stay when he first set foot in the sprawling metropolis of Beijing. 赵章林(音译)是位90后外来务工人员。当第一次踏上北京这座纷繁大都市时,他并未料到自己会留下来。 “I just wanted to open my eyes by coming to the city to work for a few years,” the 22-year-old recounts. “Then I’d like to return to the peaceful village in Ankang, Shaanxi, where I came from.” “我只想来这里工作几年,开开眼界。然后就要回陕西安康老家那个平静的小村子。”这位22岁的小伙子讲述道。 But then he felt that his whole life had been redefined by being exposed to the exciting urban life. “I talked with professors, businessmen and even actors,” said Zhao, who organized conferences and receptions for a training company. 但后来,置身于令人兴奋的城市生活中的他,觉得自己的人生被重新定义了。他现就职于一家培训公司,负责会议组织和接待工作,他表示:“我可以和教授、生意人甚至是演员侃侃而谈。” “In the countryside, the people I encounter are restricted to farmers and street vendors.” “在农村,我接触到的只有农民和街上的小贩。” Zhao can now also support his family by sending back money and has been recruited in a local junior college. He has decided to stay in Beijing. 现在,赵章林也可以寄钱回家养家,并且已被北京的一所大专录取了。他决定留在北京。 According to The Urban Blue Book: China City Development Report, released by the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) last week, the number of Chinese urbanites (691 million) has surpassed the number of rural residents. 从中国社会科学院上周发布的《城市蓝皮书:中国城市发展报告》看来,中国城镇人口达到6.91亿,这一数字已远远超过农村人口。 The urbanization rate, which means the proportion of residents who live in cities is now at 51.27 percent. 城镇化率,即城镇人口占总人口的比例现已达到51.27%。 This marks a significant change in the country’s social structure. It means that China has ended the era of “village-based society” and ushered in a “city-based society”. 这标志着我国社会结构的重大变化,同时也意味着中国已经结束了“乡村型社会”时代,迎来一个全新的“城市型社会”。 The term “urbanization” refers to the process of rural people moving into cities. A key indicator of a country’s urbanization level is the distribution of its population between rural and urban areas, explains the report. “城镇化”指的是农村人口向城市迁移的过程。该报告指出,衡量一个国家城镇化水平的一项重要指

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档