- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语本科毕业论文开题报告公示语汉英翻译的问题及解决方法基于兰州和武威两地公示语翻译的研究
毕业论文(设计)开题报告
题 目: 公示语汉英翻译的问题及解决方法
─基于兰州和武威两地公示语翻译的研究
The Problems and Solutions on Chinese-English Translation of Public Sign
院 系: 外国语学院
专 业: 英语
班 级:
姓 名:
指导教师:
申报日期: 2009年12月6日
毕业论文(设计)开题报告
1.本课题的研究意义 经济全球化的趋势使得中国与世界有了更多的交流与合作,越来越多的外国游客来到我国经商、旅游、生活、工作等。我国一直重视英语的学习,2008奥运会全国更是掀起了学英语潮,但是我们英语的水平究竟如何呢,存在于我们工作、生活各个方面的汉英双语标识及提示语恐怕很能说明这个问题。城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、通告等统称为“公示语” ,作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易解的图标或文字与图标相结合等方式把有用的信息传达给公众。随着我国国际化进程的加快,公共场所使用英语公示语的现象日益增多,设立英语公示语是国际大城市的重要标志,大大方便了外国游客和商人,公示语的英译是我国对外宣传及了解世界的窗口,公示语的翻译能否达到他本来的功能,不但影响到外国友人在中国的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象,进而影响到我国的国际形象。
中国公示语方面的汉英翻译研究起步较晚,研究现状从学术界发表的论文中可以略显一二。大多是从语义层面上分析公示语翻译存在的错例然后提出一些标准;有的分析公示语的功能特征和语言特点,提出公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四大主要特征;有的从公示语语言和文体特征出发提出了一些具体措施;有些从文化内涵以及文化差异的角度来谈公示语翻译;有些文章从语用学角度来谈公示语的翻译,认为标示语的翻译必须符合译入语的语用原则,注重语用语言等效和社交语用等效等;有的文章认为应该把译文读者的文化习惯放在第一位,运用交际翻译的方法翻译公示语;有的文章则是作者在澳门或国外实地考察后进行的研究结本选题主要从语言和文化的角度论述公示语翻译存在的问题及提出了相应的策略,之所以选择该题是因为笔者对公示语翻译研究有浓厚的兴趣,而且觉得要想提高公示语翻译的质量首先应该分析问题,只有真正了解公示语翻译目前存在的主要问题,才能有针对性的去解决问题。公示语翻译有很重要的意义,它不只是给外国商人和游客带来了很大的方便,它还关系到地区、城市、进而整个国家的形象,是传播中国文化让世界了解中国的窗口。本选题从语言和文化的角度分析了公示语翻译的问题,同时就这些问题提出了相应的,通过论述公示语翻译中的问题,可以让我们更好的了解中西方文化的差异,可以让我们更好的了解目前公示语研究的现状及主要问题,可以让我们从文化和语用的角度去理解出现的误译及应提出怎样的。
主要内容本文
毕业论文(设计)开题报告
4.论文提纲
I.Introduction
1.1 Research Significance
Public signs exist everywhere in our life.The translation of public signs is becoming more and more important. It is a good way to let the world know more about Chinese culture and It concerns the image of our country.
1.2 Research Background
Translation of public signs is a new area in translation.Since 1990s, many scholars have made
文档评论(0)