4 chapter 5 产品说明书汉英翻译.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

Chinese-English Translation For International Business Contents of Lecture Four Part 1 Introduction of Instruction Manual Part 2 Translation of Instruction Manual Part 3 Assignment 产品说明书的语言特征 客观性 产品说明书主要面对普通消费大众,阐述产品性能、特点等,所以,说明书的内容必须通俗易懂、实事求是,对产品进行客观的描述。 专业性 产品说明书是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。这种特殊文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。 简明性 产品说明书的目标读者是普通大众,其简明性首先体现在名词化上。 呼唤性 产品说明书作为呼唤型文本,其主要功能是信息传递,使消费者了解基本的产品信息,以便正确地选择和使用产品。 产品说明书的结构特征 (1)语篇结构特征:产品说明书通常由标题,正文,结尾和附录构成。 (2)句法特征 (1)(情态动词)+be+形容词(或过去分词)+目的状语 此模式极适用于接收传真与接听语音呼叫。 This mode is convenient for receiving both faxes and voice calls. (2)(情态动词)+be+介词短语 新型机器必须是结构简单紧凑的。 The new type of machine should be of simple and compact construction. (3)be+形容词+介词短语 该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。 It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. (4)现在分词+名词 在更换胶卷时,请使用Sharp UX-3CR胶卷。每个胶卷可以列印约95张A4尺寸的页面。 When replacing the film, use a roll of Sharp UX-3CR imaging film. One roll can print about 95 A4-size pages. (5)名词+过去分词 阀杆弯曲. The stem bent. (6)祈使句 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. (7)省略句 禁忌症:尚未发现。 Contraindications: None Known (8)被动句 如果将传真机从温度较低的地方移至温度较高的地方,传真机的扫描上可能形成冷凝物,这会妨碍在传送文件时进行正常扫描。要清除冷凝物,请开启电源,并等候大约两个小时后再使用传真机。 If the machine is moved from a cold to a warm place, it is possible that condensation may form on the scanning glass, preventing proper scanning of documents for transmission. To remove the condensation, turn on the power and wait approximately two hours before using the machine. (9)简单陈述句 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原处,则此讯息会出现。 This appears if you forgot to replace the handset after using it to dial and send a fax. 产品说明书的类别与翻译:药品说明书 (1)转态译法 善宁可用生理盐水稀释。 Sandostatin may be diluted with physiological saline. (2)正反译法 如果您对说明有疑问,请向医生咨询。 If you do not understand the instructions on the box, ask your doctor or pharmacist for help. (3)断句译法 它是一种抗菌素,不

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档