浅析陶瓷英语术语的翻译特征.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析陶瓷英语术语的翻译特征

维普资讯 年第4期 ·科技新术语探讨 · 夺 ·夺 ·夺 ·夺 夺‘ ’夺 ’夺 夺‘ 夺‘ ’夺 夺‘ 夺‘ 夺‘ ’夺 ’夺 ’ 夺 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ ’夺 ’夺 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ 夺‘ . 摹浅析陶瓷英语术语的翻译特征妻 夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.夺.争.夺.夺.夺.争∥ .夺 .争 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 .夺 . ◇朱竹芳 胡娃生(景德镇陶瓷学院) 关键词;术语;陶瓷英语;翻译特征 摘 要:本文针对陶瓷英语翻译在文体上的变化,其中的术语的多义性和不确定性,以及有不 少 “中国英语”的现实存在,就陶瓷英语文献翻译中陶瓷术语的特征进行了分析与探讨。 AnalyzingtheFeaturesofCeramicEnglish Terms ZHUZhufang HUSusheng Keywords:term;ceramicEnglish;translationfeature Abstract:Thepaper isto explore the translation features ofceramic English,be aware that the translation style ofcerma ic English isvaried;hte cerma ic term is polysemy and undefined. Andtherealesomany “ChineseEnglish”wordsinceramicEnglish. 陶瓷是迄今为止历史最悠久且又最现代的一 特定学科领域中的特定术语。因为实用文献的语 种材质。说其历史最悠久是因为人类发明陶瓷已 言基本上是传达信息的媒介。信息文本(即非文学 有几万年的历史;说其最现代是因为陶瓷与金属、 类文献)的翻译的首要目的是要保证信息精确;而 高分子材料并称为2l世纪三大最重要的材料。陶 表情文本(文学类文献)的翻译,译者不但要掌握, 瓷由于其独特的性质除用于日用器皿的制造和用 而且要再造内空和艺术形式。在陶瓷英语文献中 于建筑材料之外,还广泛地用于IT业、航空航天 既有属于表情文本的陶瓷史、陶艺制作、陶艺作品 等高新技术领域。陶瓷的发展是人类文明发展的 欣赏和陶艺作品评论的文献,又有属于实用文体 组成部分。陶瓷是世界各族人民各自独立地发现 的陶瓷工艺、陶瓷原料应用于新技术的文献。有时 的,而瓷器则是由中国人首先发明,并且在世界上 甚至在同一篇文章中也会出现表情文本和实用文 独领风骚近千年。 本,从而译者也需要采用相应的混合翻译文体。 人类发展到了21世纪,世界经济 日趋一体 例 1: 化,文化呈现多元化,跨文化交流日益繁荣。然而 Ceramic which ismade shaped with water, 由于陶瓷行业的历史性和现代性,在进行陶瓷英 dried in air,and made durable by fire,repre— 语文献翻译时,有着一些不同于一般科技文献翻 sentsthe idealcombination of thefourelements 译的特征。

您可能关注的文档

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档