- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
后殖民语境下文化交流研究
后殖民语境下文化交流研究
【摘要】在后殖民主义的语境下,文化交流受到文化话语权力关系、文化帝国主义等因素的影响。我们要关注文化交流中的媒介本质及其背后隐藏的文化权力差异和文化权力斗争。同时在平等的文化交流基础上,不断吸收外来文化的优秀因素,将其转化为我国民族文学的有机成分,促进民族文化健康发展。
【关键词】后殖民主义 文化交流 翻译
后殖民主义
后殖民主义又称为后殖民批判主义,是20世纪70年代兴起于西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,提倡多元文化研究,消解西方中心论。在后殖民时代,后殖民主义是现代主义风格出现的一种文化突现,核心内容――“后殖民理论”或称“后殖民研究”的研究视角多维度全方位,涵盖不同的历史时刻、地理区域、文化身份、政治境况、从属关系以及阅读实践,在学术界从边缘向中心的成功运动,显示了它成为主流的潜力。
后殖民主义集中在对垄断资本主义时期的文化主流――殖民主义以及其在晚期资本主义时期的残留或延伸进行批判,分析研究文化话语权力关系,探讨不同文化的对话与交流现象。其复杂性和综合性构成了后殖民时代的最强音。后殖民主义理论的三个代表人物为萨义德、斯皮瓦克和霍米?巴巴。1978年萨义德出版了《东方主义》,此书被视为后殖民主义理论的奠基之作,在西方思想界产生了强烈的反响,引发了对后殖民主义问题的广泛思考。萨义德认为东方是在西方中心论下凭空创造出来的价值观念,东方主义反射出西方人的“权力象征”,完全是西方文化的产物。他从现代东方学和当代东方学出发,对西方的传统理论进行颠覆性的批判,挑战历史上从未受过质疑的西方中心论,尤其是对文学和文化交流领域进行了新一轮的反思和观照。
斯皮瓦克的后殖民主义学说涵盖了解构主义、女性主义、马克思主义和心理分析学理论等,关注女性主义、殖民话语的批判、民族性与种族性的探讨等。霍米?巴巴提出“文化杂合”(cultural hybrid),认为文化的频繁交流是民族文化呈现出“杂合”形态,民族文化,包括宗主国文化,要保持鲜明独特的民族性是不可能的。受福柯(Faucault)权利话语理论的影???,后殖民理论关注文化地位的差异以及文化与文化之间的权利斗争,如在后殖民语境中强势文化与弱势文化间的殖民话语权力关系、文化霸权主义、文化帝国主义、第三世界的文化抵抗、国家民族文化等问题。后殖民理论研究从纯粹的语言文本研究转入到文本背后的政治文化、意识形态、文化霸权、话语权力等深层研究。后殖民主义不仅是一系列理论和教义的策源地,它更像是一个巨大的话语场,或“理论批评策略的集合体”。
后殖民语境下的文化交流研究
在西方中心主义的视角下,西方世界的文化是世界文化的中心,非西方世界文化是边缘文化,甚至必须依靠西方先进文明的输入才能发展其民族文化。在殖民时代和后殖民时代的第三世界国家,尽管对外译介作品数量逐步增加,但译出与译入的作品数量相差悬殊。在目前国际语言的格局中,各语言之间的交流比例存在不对等的情况。英语作为强势语言往往是大部分翻译中的译出语,而其他语种,特别是汉语等亚洲语言作为译出语的翻译数量根本不能和英语作为译出语的翻译数量等量齐观。
萨义德强调,西方发达国家对第三世界国家的意识形态占领和文化渗透正是后殖民模式的具体表征。这种殖民形式具有很强的隐蔽性,一般人不易觉察。但是它的破坏性却是最致命的,它从文化上对第三世界进行了彻底的渗透,使其丧失具体清晰可辨的文化身份,而随着文化身份的丧失,文化进一步被边缘化,民族身份随之也模糊。于是一切又重新纳入西方的文化霸权之中,对西方文化的接受使第三世界国家无法达到自身文化发展的自觉和自主,陷入了文化发展的困境之中。
在后殖民语境下,由于存在着由政治经济的不平等而带来的强势文化(宗主国)与弱势文化(殖民地)之间的权力差异,导致了帝国主义统治下的语言不对等,作为文化交流的工具――翻译根本无法实现人们预期的平衡对话和转换。翻译中的意识形态问题、翻译文本的历史性和翻译背后的权力差异越来越受到研究人员的关注。翻译研究不可避免地从传统的“等值”研究转向文本产生过程中的话语权力差异对比的研究。
后殖民语境下,翻译是帝国主义进行精神扩张和控制的工具,其扮演了三个有序但又互相重叠的角色①:作为一种殖民的渠道;作为殖民主义瓦解后仍然存在的文化不平衡的掩护物;作为精神殖民化的手段。由于宗主国控制殖民地,被殖民者政治经济地位的弱势导致了文化上的弱势,无法进行平等的文化交流活动。殖民统治者利用强势话语权,“通过翻译文本巩固其文化霸权地位”, ②由此从精神上巩固其殖民统治地位。在文化帝国主义时代,西方世界在输出其文化作品的同时,强势地向第三世界即弱势文化群体输出其文化价值、思维方式、道德标准及其生活方式,
您可能关注的文档
最近下载
- 第20课 五四运动与中国共产党的诞生必修中外历史纲要上 (2).pptx VIP
- 久谦-中信产业基金第三方物流及快递投资目标筛选项目 v3.6-20120118.pptx VIP
- 《景观生态学》全套教学课件.ppt
- 幼儿园公开招聘教职员工简章.pdf
- 2023年财务分析题库完整版.doc
- CJJ∕T 135-2009 (2023年版) 透水水泥混凝土路面技术规程.pdf
- 第二章第五节 跨学科实践:制作隔音房间模型-人教版2024物理八年级上学期.pptx
- [股市论谈]53万打天下(53万实盘帐户天天更新).t
- 第9课 创新增才干-【中职专用】2024年中职思想政治《哲学与人生》金牌课件(高教版2023·基础模块).pptx VIP
- 纲要(上)第20课 五四运动与中国共产党的诞生课件(共23张PPT).pptx VIP
文档评论(0)