- 1、本文档共83页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电子信息与通信专业英语 韩定定 赵菊敏 主编 北京大学出版社 1.1 翻译的概念 1.2 中西方文化,思维差异 与英汉语对比 1.3 科技术语的主要翻译方 法 1.4 处理词汇现象的技巧 1.5 句子的主要翻译方法 1.6 科技文体的翻译 1.1 翻译的概念 翻译的具体形式很多,有口译、笔译、机器翻译等,从翻译的物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类: 有声语言符号 无声语言符号 有声非语言符号 无声非语言符号 从翻译的运作的程序上看,实际包括了理解、转换、表达三个环节。 理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息; 转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息; 表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。 在众多的定义中,有些学者(如,吕俊,1997)将翻译纳入传播学的研究范围,将翻译学视为传播学的一个分支,这给我们以有益的启迪: “翻译”实际上是一种特殊形式的信息传播。整个翻译活动实际上表现为一种社会信息的传递,表现为传播者、传播渠道、受者之间的一系列互动关系。与普通传播过程不同的是,翻译是在两种文化之间进行的,操纵者所选择的符号不再是原来的符号系统,而是产生了文化换码,但其原理却是与普通传播相同的。 1.2中西方文化思维差异与英汉语对比 1.2.1语言与文化 1.2.2字面意义和涵义 1.2.3日常谈话中的文化区别 1.2.4其它社交礼节上的不同 词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成。如果只是把单词按字面意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。 例如:(1)英语中green with envy是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?(2)英语中说 Paul was in blue mood; Paul(保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么? 以上两个例子都涉及了词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在翻译过程中许多在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成,而是由文化差异导致的。由此可见,加强语言文化因素的对比显得尤为重要. 在上列两句中,green(绿)和 blue(蓝)都不是指颜色,两个词都有别的意思--某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。在词典上,green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但green with envy是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意为“保尔情绪低落”。。 1.2.1 语言与文化 学语言的目的是为了交流。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。 我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。语言是文化的一部分,又是文化的载体和折射镜。透过一个民族的语言,可以窥见该民族绚丽多姿的文化形态。英语词汇作为英语中最活跃、最具生命力的组成部分,最能反映英美文化独特的魅力和内涵。学习英语,实际上也是学习西方文化。 关于英汉习俗差异,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。 狗在汉语中是一种卑微的动物。“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等, 西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。 You are a lucky dog Every dog has his day Old dog will not learn new tricks as sick as a dog dog-tired 宗教信仰有关的习语也大量地出现在英汉语言中。 ?佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切。如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。 在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,如: God helps those who help themselves. Go to hell. 1.2.2 字面意义和涵义字面意义就是基本的或明显的意义。词的涵义是词的隐含或附加意义。 peasant英语中的peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。一般应把“农民” 译成farmer。 Po
您可能关注的文档
- 第六章 放射免疫分析和其他免疫分析课件.ppt
- 第五章 仙人掌和多浆花卉课件.ppt
- 番茄病虫害课件.ppt
- 翻译讲稿-第五章课件.ppt
- 翻译句法课件.ppt
- 翻译研究方法-实证研究课件.pptx
- 反社会人格障碍和表演型人格障碍课件.ppt
- 反相器工作原理课件.ppt
- 反应堆物理分析-第一章练习课件.ppt
- 反转型逆向思维课件.pptx
- 什么示波器大三学术zz05-ds1000z.pdf
- 售卖机接口对接光明.pdf
- 说明你一只水母youre a jellyfisho21.pdf
- 参考综合案例2 s.pdf
- 阶段十一-typescript开发实战面向对象.pdf
- 带扭矩限制相对移动realncf022a moverelative2.pdf
- penny probert smith编写communications 3 example2a2gand通信示例.pdf
- 市华东师范二附属中学届九级开学摸底考试英语试题.pdf
- 自检查表选项天体物理学评估陈述课堂上在家修改有信心self checklist of physics hldp.pdf
- 这本书名字答谁写terrie hippos.pptx
文档评论(0)