- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在石头与鸡蛋之间,我永远选择站在村上春树这边.doc
在石头与鸡蛋之间,我永远选择站在村上春树这边
村上春树的小说深受欧美作家影响,少有日本战后阴郁沉重的气息。
“村上春树”早已成为一个形容词、一个符号、一种生活方式的表征。你可以称他为小说家,但他可能更愿意被称为“生活家”。
————————
“我受到村上先生作品的很多影响,甚至可以说自己是春树的孩子。我一直很感谢村上先生。”
2005年年初,一位名叫Moon、33岁的韩国女编辑通过“村上的地盘儿”(村上さんのところ,又译“村上家”)网站,给村上春树写了这样一封短信。
这恐怕也是许许多多村上春树的铁粉——不管他们自称“村上主义者”还是“Harukist”(姑且可译为“春树饭”或“春树er”)——最想对村上春树说的话。
村上春树29岁开始写作。
村上春树红遍中国,只花了二十多年
——————————
作家潘向黎在《收获》杂志2004年1月号发表的小说《白水青菜》中,描述了一个热爱村上春树的年轻女性:
嘟嘟有两个爱好,一是健身,一是读村上春树。她不但有村上春树的所有作品,而且每种都不止一本,有各种版本。他怀疑只要国内有的她都买齐了。甚至还有日文原版的,虽然她不懂日语,“我可以学啊!”她唱歌般地说。
只要有空,她就会随手拿起一本村上春树,随便翻到哪一页,开始看。看着看着,她的眉头就会微微蹙起来,光洁的脸似乎突然长了几岁。书架上,沙发上,床头甚至洗手间的梳妆台上,都放着村上春树。有的合着,有的打开封面封底朝上趴着。
当地时间2017年2月24日深夜0时,代官山蔦屋書店,村上春树新书发售。图/T-SITE
在这个超级村上春树迷眼里,“村上春树”早已成为一个形容词、一个符号、一种生活方式的表征。
潘向黎给中年企业家男友做了《世界尽头与冷酷仙境》里出现的“番茄泥炖斯特拉斯堡香肠”,因为“那是世界末日当天,他和图书馆女孩过了一夜,在她家做的早餐”,自我陶醉于这道餐点的“另类!浓烈!丰富!”,认为它“绝对村上春树”。
但她的60后男友显然与她步调不一致。这道煞费苦心的情怀料理,在他看来不过是“国内航班的经济舱餐点”:“这就叫用最村上的方式享受生活?……慢着,这个叫村上春树的人,会不会故意戏弄这些崇拜他的人呢?”
村上的生活方式在一些人看来,可能相当“清苦”。
潘向黎是上世纪90年代较早接触到原汁原味的村上春树小说的那拨人之一。她1992年前往东京外国语大学研究所留学,次年开始读日文原版的《挪威的森林》,“哭着一口气把它读完”。
村上春树以《且听风吟》在日本文坛崛起的1979年,中国刚刚为改革开放走出关键一步——在深圳、珠海试办经济特区;而这一年中国文坛的关键词是“反思”,随着文学界的进一步松绑,作家们纷纷在作品中力图揭示导致社会伤痕、心灵伤痕的病因,没有人听说过村上春树这号人物。
《且听风吟》日文版,讲谈社文库。
此后,村上春树保持着旺盛的创作力,以长篇—短篇/随笔—长篇的节奏不断出版作品。与此同时,经过1986年2月《日本文学》杂志最早以小专题的形式推介村上春树、1989年7月《挪威的森林》出版等标志性节点,村上春树在中国开始拥有读者群。
到了20世纪90年代末、21世纪初之时,中国年轻人(正如《白水青菜》中的嘟嘟)已经接受了“绝对村上”的世界——如此算来,从对村上春树一无所知到推崇备至,中国读者只花了二十多年时间。
《挪威的森林》出版后,在日本畅销四百万册,出现了“村上现象”。图/电影版《挪威的森林》
村上春树改变了中国年轻人的人生观
——————————
每个人进入村上春树世界的契机都不同。很多人看的第一本村上春树作品是《挪威的森林》,现为作家、译者的孔亚雷则是《舞!舞!舞!》。
根据译者林少华的转述,2000年左右,孔亚雷在一家航空母舰般巨大的银行上班,做着一份无需想象力的工作。正当他和大多数青年人一样感到自我迷失的时候,他碰上了村上春树,读到了《舞!舞!舞!》(当时叫《青春的舞步》)。
“一读之下,爱不释手。那种感觉,就像打开一扇门,进入另一个小小的世界。那是专门为我而存在的世界,一切都像为我而度身定做。我的失落我的惘然我的悲伤,都在那里得到了温暖的拥裹。于是我找来当时所能找到的所有村上小说,一本接一本读下去。渐渐地,我的心变得安静而坚强。所有的纷乱沉淀下来,我终于从某个角度看见了我自己。”
《舞!舞!舞!》日文版,讲谈社文库。
在为《海边的卡夫卡》中文版所写的序文中,村上春树给自己小说中常见的主人公描画群像:
“之前我的小说主人公大多为二十多岁到三十多岁的男性,住在东京等大都市,不是从事专门职业,就是失业之身。从社会观点来看,他们绝不是受到高度评价的角色,毋宁说是一群生活于主流之外的人。但他们拥有独特的个人价值观。在这个意义上,他们维持着一贯性,根据情况有时也会变得强大。我迄今描写的大致是这种生活方式,是这种价值观,是他
文档评论(0)