- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
HAMULEITE哈姆雷特
* 王: 来, 哈姆雷特, 来握这支手。[把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中] Come, Hamlet, come, and take this hand from me. (KING CLAUDIUS puts LAERTES hand into HAMLETs) 哈: 请原谅我, 先生, 我得罪了你;请原谅我, 因你是位绅士。在座的诸位都晓得, 你也必曾听闻, 我患有严重的疯症。我所做的, 伤害了你的感情与荣誉, 使你怀恨在心;但是, 现在我要说, 那是我的疯症所为。Give me your pardon, sir: Ive done you wrong. But pardon, as you are a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness. 对不起雷尔提的, 是哈姆雷特吗? 不, 决对不是哈姆雷特!倘若哈姆雷特丧失了他的心志,然后他不由自主的去做了一些对不起雷尔提之事,那么, 这些事情不是哈姆雷特所干的,而哈姆雷特也不会承认。Hamlet denies it. Who does it, then? His madness: if it is so, Hamlet is of the faction that is wrong, his madness is poor Hamlet‘s enemy. 先生, 我现在要在诸位观众的面前郑重声明, 我并无蓄意为恶,希望由此能得到你的宽宏谅解,让你能明白, 我是在无意中把箭矢射越了屋脊,而伤害到了我的一位弟兄。Sir, in this audience, Let my disclaiming from a purposed evil. Free me so far in your most generous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurt my brother. 雷: 我已满足了。 我能领会你的表白,晓得它乃出自诚意, 而不会去辜负它的。 I am satisfied。 I do receive your offered love, like love, and I will not wrong it. 哈: 我乐意的接受此言, 并以兄弟之情展开这场竞赛。取剑来罢!I embrace it freely and wish this brothers wager frankly play. Give us the foils. Come on!雷: 来, 也给我一柄。Come, one for me. 哈: 把我当作你挥耍之剑吧, 雷尔提!依我之庸才, 你的技艺必能如黑夜之明星, 大放其光彩。I‘ll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall be like a star in the darkest night, stick fiery off indeed. 雷: 先生取笑了!You mock me, sir. 哈: 我发誓没有。 : No, by this hand.王: 拿剑来给他们罢, 奥斯力克。哈姆雷特爱侄, 你懂得赌规吗?Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager? 哈: 懂得, 主公。您已下注在实力较弱的那一方。 Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side. 王: 我并不为此忧虑;我曾领教过你们二位的剑技,既然他的实力近来大有进步, 所以他按赌规应让你数招。I do not fear it; I have seen you both:But since he is better .we have therefore odds. 王: 请把这盅酒摆在那桌上;倘若哈姆雷特击中第一或第二回, 或在第三回合里取得胜利而停赛,那么, 炮台之炮将一齐鸣放, 朕也将敬酒为他祝贺,并将在杯中投入一颗珍珠,它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。拿酒来吧! 让隆隆的鼓声传信於号角, 号角传信於炮手,
文档评论(0)