外语学习叶芝简介ppt模版课件.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外语学习叶芝简介ppt模版课件

the greatest poet of the 20th century * 1865 born in Dublin, Ireland. 1885 first poems in the Dublin University Review 1889 The Wanderings of William Oisin 1899 The Wind Among the Reeds. 1908 Collected Works * 1889 Maud Gonne, love 1892 The Countess Cathleen * 1917 Geogie Hyde-Lees, marriage reached his full powers late in life, between the ages of 50 and 75. a poet of symbolism 1923 Nobel Prize for literature. * symbolism the art of evoking an object little by little so as to reveal a mood. It refers to the general tone of a work, and is an art or style or technique of writting. * The Old Men Admiring Themselves in the Water I heard the old, old men say, Everything alters, And one by one we drop away. They had hands like claws, and their knees Were twisted like the old thorn trees By the waters. I heard the old, old men say, All thats beautiful drifts away Like the waters. * 老人们自赏水中影 我听到年迈苍老的人们说, “一切都在变, 我们都要消失,一个接一个。” 他们的手像爪子,他们的膝 歪歪扭扭,弯而不直, 像水边枯老的荆棘。 我听到年迈苍老的人们说, “一切美好的事和物都在消逝, 像河水流去。” * How do you think of it? Do you like it? Why? * When You Are Old When you are old and gray and full of sleep   And nodding by the fire, take down this book,   And slowly read, and dream of the soft look   Your eyes had once, and of their shadows deep;   How many loved your moments of glad grace,   And loved your beauty with love false or true;   But one man loved the pilgrim soul in you,   And loved the sorrows of your changing face.   And bending down beside the glowing bars,   Murmur, a little sadly, how love fled   And paced upon the mountains overhead,   And hid his face amid a crowd of stars. * 当你老了            (袁可嘉译) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星

您可能关注的文档

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档