中、英英语新闻语料库中类联接对比研究.docVIP

中、英英语新闻语料库中类联接对比研究.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中、英英语新闻语料库中类联接的对比研究   [摘要]当今中国,英语新闻不仅在对外信息交流中扮演着重要的角色,而且越来越成为广大英语爱好者所欢迎的读物。然而,在阅读过程中,读者会感到中国的英语新闻与本族语英语新闻的语言表达有差别,但无法道明其中原因。为探究差别所在,本文从类联接的角度对“路透社”和“中国日报”两个新闻语料库中有关happen和incur的部分语料进行了对比研究。本文采用FoxPro程序检索关键词,并用X2检验、处理数据。此外,本文还就语义韵和类联接考察了六本现代英语辞典,检验这两类信息是否在辞典中得到恰当体现。本文的研究结论是:(1)类联接对英语的地道性起到重要作用;(2)本研究中涉及的全部或多数词汇的类联接存在显著性差异;(3)现代英语辞典,尤其是被考察的英汉辞典,没有提供充分的类联接信息。上述发现对英语词汇教学、辞典编纂及语料库在第二语言教学中的运用都有所启示。   [关键词]类联接;新闻语料库;显著性差异   [中图分类号]H315 [文献标识码]A [文章编号]1009-9646(2009)06-0077-03      一、研究背景和目标      在当今中国,英语新闻不仅在对外信息传递中扮演重要角色,而且越来越为中国读者所喜爱,成为提高英语水平的得力工具。以中国日报为例,中国读者占到了其发行量的83%,阅读的主要目的是用以提高自身英语水平(郭,2003)。这就提升了英语媒介的教育角色,尤其是对年轻一代而言。   但在阅读这些主要由中国记者撰写的英语新闻时,读者感到它们与地道英语有所差别,却又无法道出其中原因。单单从语法和意义的正确与否也无法阐释这些差别。这就提出了一个问题:究竟是什么原因使这些意义和语法均无可挑剔的句子不被认同为“纯正”英语呢?本文试图从类联接角度考察中国英语新闻和本族人英语新闻之间存在的差异,以期所获得的信息能为词汇教学和学习提供帮助。      二、文献综述      传统词汇学习局限于音标,语法,词义几大类别,以及词汇之间的关系,尤其是近义和上下义关系。Hoey(2003)对这一学习模式提出挑战,并提出了在语境下词汇分析的可行框架。他认为词汇研究应把类联接作为首要考虑因素之一。本研究将从类联接的角度分析两类英语新闻之间的差别。   Firth首先提出类联接的概念,用以指词项的典型语法型式。Hoey(1997)给出了如下具体解释:   (1)无论是在词组或更高一级中,一个词项保持或避免的语法伙伴   (2)一个词项喜欢或避免的语法功能   (3)一个词项在序列中喜欢或避免的的位置   同时,Hoey认为类联接可以从语篇位置和语法背景两个层面上来分析。语篇位置指的是词项的位置倾向性,换句话说,一个词项强烈的倾向于出现在一定的语篇位置,例如句子的开头或结尾。比方说,50%的conse-quence喜欢以as a consequence或in conse-quence的形式出现在一句话的开头。   语法语境指的是词项与特定的语法范畴共现。还以consequence为例,Hoey(1997)发现只有4%的consequence用作宾语,而32%的preference和use出现在宾语位置上。相反,25%的consequence更喜欢用作补语,而只有7%的preference和use出现在这一位置。   总之,类联接不是语法类别的简单合并,而是客观地记录语言的自然发生,包括词项的语法型式以及在语篇中的特定位置,因而对地道英语的产生具有重要意义。      三、研究方法      1 研究工具   本研究采用Foxpro程序提取语料库数据,使用SPSS13.0来检验统计数据的显著性。      2 数据收集   人民日报语料库是收集了从2003年7月至2003年11月的《人民日报》新闻建成的,共3,270,000字。本研究选用《人民日报》基于以下原因:(1)作为中国的第一份英文报纸,其语言风格最具代表性,是被引用最多的报纸,包含了国内政社新闻,社论,经济,体育,国际新闻等各类新闻。(2)报纸样本较其它新闻媒介更容易获得。对比语料库路透社语料库是从现成的语料库ReutersRCV 1中提取出来的。Reuters RCV 1语料库包含了自1996年8月20日至1997年8月19日的路透社发表的806,791条新闻。本研究提取了该语料库自1996年8月至1996年11月的新闻而建成路透社语料库,共3,290,000字。此外,本研究第二阶段的重要数据来自6本现代英语辞典,其中绝大多数是近十年来发行的。      3 研究过程   本研究分为两步。第一,对比路透社语料库和中国日报语料库。本研究选取了以下四个词项:动词happen和incur以

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档