网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

俄语教学中图式理论应用.docVIP

俄语教学中图式理论应用.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄语教学中图式理论应用

俄语教学中图式理论的应用   摘要:图式理论在哲学中占有特殊地位,后经过皮亚杰(Piajet )、巴特利特(Bartlett)及鲁梅哈特等人的努力,终于在20世纪70年代后期发展成为一种完整的理论,它同时也是心理语言学研究的重要课题之一。因此,以图式理论为理论基础,把幽默笑话引入俄语教学,并期望通过这一特殊语言现象在俄语教学中应用的阐述,能对俄语教学提供一点理论和实践上的启示。   关键词:图式理论;俄语笑话;俄语教学   中图分类号:G633.45 文献标志码:A文章编号:1673-291X(2010)08-0239-03      一、图式理论      图式(schema; схема )提法最早见于哲学家康德(Kant 1871)的著作。康德认为一个人在接受新信息、新概念、新思想时,只有把它们同脑海中固有的知识体系联系起来,才能产生意义。以后又经过皮亚杰和巴特利特等人的发展成为了现代认知心理学的图式理论。直到20世纪70年代后期,美国人工智能专家鲁梅哈特才把图式理论发展成为一个完整的理论,这个理论同时也是心理语言学研究的一个重要课题。   鲁梅哈特指出图式理论至少有以下几个特点:图式具有变量;图式可以嵌套,一个图式可以包含在另一个图式之中;图式表示的是抽象水平上的知识; 图式所表征的不是定义而是知识;图式活动是一种主动过程;图式是一种认识的单元,有了这种单元就能够评价所加工材料的匹配度。   Carrell将图式进一步划分为内容图式和形式图式。内容图式指人们所具有的背景知识,关于政治经济、文化、体育等方面内容的背景知识,回答所给篇章的内容是什么,主题是什么;而形式图式是人们关于篇章题材、结构方面的背景知识,回答的是所给篇章的题材和结构是怎样的。   简单地说,每个人的大脑都储存着世界上无数事实,这些事实在脑中按各种规律分门别类,组成图式网络,某个词就可激活这个图式网络。而且随着人的知识的增加、经验的丰富,人的大脑中会建立更多的新的、不同类别、不同层次的图式。这些图式互相联结、嵌套,纵横交错,在长时记忆中形成一个巨大的立体网络系统。   不论是内容图式还是形式图式,乃至更高一层图式网络,都是背景知识。在同外国人交往时,如果发音或个别词的语法出现??题,或许还可能被原谅,只要是彼此了解便可“心照不宣”。但是,如果是因为文化背景差异所造成的语用错误恐怕就不那么容易过关了。因此,以培养学生交际能力为目标的外语教学教授文化背景知识是不可缺少的环节,它既是教学内容又是教学有效的辅助手段,可以弥补某些语言知识的不足。      二、笑话和幽默中的图式理论      图式是认知构架,它使信息有序地储存在长时记忆里,每个人根据自己的知识和经历在长时记忆里建立起各种图式。每个图式可以被某个单词或某些提示所激活,被激活的图式连接几个相关的图式,这样就成了帮助理解事物的图式网络。   笑话和幽默的特点多为短小精悍,以对话滑稽的小故事、双关语为存在形式,其结局常出人意料、发人深省[1]。虽然笑话不等于幽默,但两者之间同多于异,而相互之间的区别将不在本文论述。这里仅就图式理论关照下的幽默笑话在外语教学中的体现作以论述。   幽默笑话就形式图式而言一般都比较短小,通过简洁语言表达深远意义,这也正是其魅力所在。而就内容图式来说,即使一个小的幽默笑话,只有几句话,其中对背景知识,即内容图式的要求却不是那么简单的,例如有这样一个小笑话:   ― Бизнесменыи бизнесментки ! Настойчво боритесь за звание ударника рыночно -экономического труда 。   这里“ударник”是前苏联社会主义时期的产物――“突击手”,本是褒义词,但在这里成了贬义词,与“бизнесмен рыночно―экономический труд ”― 市场经济商人相提并论,以讽刺为个人谋取利益的商人们[3]。不对新时期俄罗斯现状有所了解,只停留在前苏联的记忆中,这句话里的讽刺意义就不好被理解了。   有的时候为了含蓄表达和产生幽默效果也会用一些具有民族特色的幽默语言来代替原句或原词。如在英语中说外面天气不好可以用“rain cats and dogs”,直译是“下猫和狗”,如果有一定的文化背景知识就会知道这是来自北欧的一则神话。古代斯堪的纳维亚人的主神是奥丁(Odin), 狗(dog)和狼(wolf)象征“风”,猫(cat)象征“雨”, 所以就用象征“暴风雨”。而用“red tape ”(红带子)讽刺官僚作风也常在幽默笑话中出现。据说在17世纪英国习惯用红色带子来捆扎官方文件,因此“ red tape ”就成为了官方文件的象征。到了19世纪,人们普

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档