汉语摆脱简稿.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语摆脱简稿

汉语语法研究摆脱印欧语眼光 沈家煊 中国社会科学院语言研究所 一、 一百年来两个“不停息” 从《马氏文通》(1898年)开始,我们向西方借鉴语言理论和研究方法的努力也一直没有停息过。还有一个同时存在的“不停息”,我们想摆脱印欧语的研究框架、寻找汉语自身特点的努力也一直没有停息过。 对“汉语的特点”已有的认识 1)汉语里语素的地位不亚于词的地位。 汉语里的双音词很多是“离合词”或“短语词”。 慷慨 别慷我的慨。 提醒 不用你提我的醒。 放松 你就放你的松吧。 结婚/示威 你结你的婚,我示我的威。 演出 等赚够了钱,我可能不会演太多的出。 汉语受汉字的影响,一个音节一个语素,一般如此。 不管是马克思还是牛克思 管他是托尔斯太还是托她斯太 音节可以从复音词里离析出来造语造句。 做一本正经状 作欠了他八百辈子债状 比较英语和汉语: You mar- your -ry, and I de- my –monstrate. (你结你的婚,我示我的威) 你quali-得-fy,我quali-(Crying is useless.)believing.)(crime and punish)time and busy) 吃与营养(*eat and nutrition) 人与贪 (*man and greedy) 婚姻与孤独(*marriage and lonely) 傲慢与偏见(*proud and prejudice) 英语“本体隐喻”的表述: PUBLICATION IS AN ENTITY THINKING IS AN ENTITY 汉语的表述: PUBLISH IS AN ENTITY THINK IS AN ENTITY 汉语词类跟句法成分之间不存在简单的一一对应关系。 名词做谓语:老王上海人,小张黄头发 名词做状语:集体参加,重点掌握 动词做定语:调查工作,合作项目 动词做状语:拼命跑,区别对待 汉语词组和句子是一套结构规则。 英语里句子是一套构造原则,词组是另一套构造原则: a. He flies a plane. (他开飞机。) b. To fly a plane is easy. (开飞机容易。) c. Flying a plane is easy. (同上) 汉语的动词和动词结构不管在哪里出现,形式完全一样。 XX: 叹连连,呼啸啸,死虎虎 单音形容词XX:冷冰冰,轻悠悠,静悄悄 这些事实说明,汉语的实际是第一个层次先区分“大名词”和“状词”,第二个层次才在“大名词”内对名、动、形(限于性质形容词)有所区分,重叠是汉语的一种不同于印欧语的重要形态手段。 而讲汉语的语法结构类型,单音节和双音节的区分甚至比名词和动词的区别还重要。 定中结构: 出租房 *租房屋 述宾结构: 租房屋 ?出租房 复合名词的韵律 碎纸机 *纸碎机 ?粉碎纸张机 纸张粉碎机 印欧语是“名动分立”,汉语是“名动包含”。 汉语和印欧语差异的ABC: A. 他开飞机。 *He fly a plane. He flies a plane. B. 他开飞机。 *He flies plane. He flies a plane. C. 开飞机容易。*Fly a plane is easy. Flying a plane is easy. B的其他例证: 老虎是危险动物。(类指) Tigers are dangerous animals. 老虎笼子里睡觉呢。(定指) The tiger is sleeping in the cage. / The tigers are sleeping in the cage. 他昨天终于看见老虎了。(定指/不定指/类指) He saw the tiger(s)/a tiger/ tigers at last yesterday. 英语noun和verb的对立好比“男人”和“女人”的关系,而汉语名词和动词的区别好比“man”和“woman”的关系。从一个角度看,可以说汉语里名词和动词是不分的,因为动词也是名词;从另一个角度看,可以说汉语里名词和动词又是分的,因为名词不都是动词。这个格局就是名词和动词的包含模式,动词作为一个特殊的次类包含在名词这大类里边。 汉语的语法和用法分不大开,讲汉语语法离开用法就没有多少语法可讲。 汉语句子的主语“其实就是话题”。英语的话题是句首具有对比性的成分,而汉语的话题是提供时空框架。 The pláy, John saw yésterday. 那个人洋名乔治张。 那些树木树身大。 星期天大家不上班。 天空乌云遮日。 汉语里的“句子”跟英语里的sentence是不对等的,实际相当于英语里的utte

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档