- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
暮江吟英文译文比较赏析(作者唐 白居易)
暮江吟 —— 唐 白居易 一道残阳铺水中, 半江瑟瑟半江红。 可怜九月初三夜, 露似真珠月似弓。 这首诗大约是822年(长庆二年)诗人在赴杭州任刺史的途中写的。当时朝廷政治昏暗,斗争激烈,诗人品尽朝官滋味,自求外任。该诗从侧面反映出诗人离开朝廷后轻松愉快的心情。 一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。 夕阳临江,美景绚烂,半江碧绿如瑟瑟之色,半江为红日所映。 可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。 更让人喜爱的,是九月初三的月夜,滴滴清露就像粒粒珍珠,一弯新月仿佛一张精巧的弓。诗人选取了红日西沉到新月东升这一段时间里的两组景物进行描写,运用了新颖巧妙的比喻,创造出和谐、宁静的意境。 Sunset and Moonrise on the River The departing sunbeams pave a way on the river, Half of its waves turn red and the other half shiver. How I love the third night of the ninth moon aglow! The dewdrops look like pearls, the crescent like a bow. (许渊冲译) Sunset by the River Remnant of sunshine spread over the river. Half an emerald green; half a reddish glow. On the night of the third day of the ninth moon, Dew appears as precious pearls; the moon, a bow. (徐忠杰 译) Sunset over the River A beam of the setting sun turns half the river dark green and the other half red ; on the lovely third night of the ninth moon--- the pearly dew, the bow-shaped moon. (艾黎 译) 语义选词的比较 残阳:departing sunbeams / Remnant of sunshine / A beam of the setting sun 铺:pave / spread / turn 瑟瑟,红 :turn red shiver/ emerald green reddish/ glow dark green 墨绿/ red / shiver 脱离原诗意义 可怜:How I love / lovely/ how将诗人的热爱之情升华,将其情感表达的淋漓尽致,徐忠杰的译本未把可怜一词译出来 月:crescent新月不仅描述月的形状,而且间接说明新月所处季节正直秋分时节,因为初三正是新月才露的时候。 真珠:pearls / precious pearls / pearly dew
文档评论(0)