- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ビジネス日本语12
ビジネス日本語12 0601 授業の構成 ビジネス日本語慣用表現 ビジネス日本語会話 ビジネスマナー ビジネス日本語慣用表現 总务课课长:手把手地教不是坏事,但是要注意啊。 总务课系长:我知道啊。你说的是性骚扰吧。没问题! 庶務課課長:手取り足取り教えるのはいいけど、気をつけてくださいよ。 庶務課係長:分かってますよ。セクハラですよね。大丈夫ですよ。 同僚:上周我连夜排队,才买到任天堂的游戏。 同僚:是啊,据说从第一天上市就接连出现售空的店铺,国内已经很难买到。 先週ね、徹夜して並んで、やっと任天堂のゲームソフトを買えたんだ。 なんか、発売日から品切れの店舗が相次いでいで/続出して、もう国内では手に入れにくいみたいんだよ。 业务规划部员工:对手老也不亮底牌啊。怎么办? 业务规划部部长:那,我们也把要在展示会上展示的新产品,放到最后再亮相吧。 業務企画部部員:敵さん、なかなか手の内を見せないですよ。どうしましょうか。 業務企画部部長:じゃ、うちも展示会に出す新商品の発表はギリギリまで抑えよう。 今天谈得怎么样? 不好,最终还是各持己见。真累人。 どうだった、今日の話し合いは。 いやー、まったく平行線でした。疲れますよ。 社長訓示:我反复重复一个大家可能都听烦了的话题 ,就是服务行业的精髓是顾客至上。 何度も何度も耳にたこができるほど繰り返しますが、サービス業の真髄はお客様本位につきます??? 找不到新产品广告的赞助商,我们迄今为止的努力都要付之东流了。 新製品のコマーシャルを引き受けてくれるスポンサーが見つからないので、これまでの努力が水の泡となりそうだ。 同事:今天部长的训示,真是给我们的干劲泼冷水啊。 同事:是啊,用不着那么说啊。 社員:今日の部長の訓示、俺たちのやる気に水をさすものだったな。 同僚:ああ、あんなふうに言わなくてもいいだろうに。 营业科长:如大家所见,B地区合同的数量停滞不前。希望大家鼓足干劲,做最大的努力! 科员:是,我们一定尽心竭力! 皆さんが見たとおり、bエリアの契約数が伸び悩んでいる。皆、気を引き締めて、ベストを尽くしてくれ! はい、鋭意努力します。 田中:最近外国资本100%的独资企业不断增加,那么,一般来讲哪些地区,哪些行业可以建立独资企业呢。 李:由于开放政策的广大,投资政策的放宽,不仅仅是在地区有了扩展,在成为投资对象的产业方面也更加放宽了限制,特别是零售业、流通行业、服务行业、金融、运输等第三产业也允许外资的参与。 最近は外国資本が100%の企業が急増していますが、基本的にどの地域、どの業種での設立が可能ですか。 開放政策の拡大、投資政策の緩和が地域的広がりばかりでなく、その対象となる産業も一段と緩和され、特に小売り、流通、サービス、金融、運輸など第三次産業の参入も認められるようになりました。 ビジネス日本語会話?商談?復習? 李:早速ですが、先日お手紙致しました新規取引のお願いの件、 。 取引先:はい。社内会議で検討致しました。喜んで 。 李:お聞き届けいただき、心より御礼申し上げます。 取引先:いいえ、こちらこそ。弊社の業界における信用の高さは 、この度の申し入れは、弊社にとっても 。 李:ところで、取引条件に関してですが、 取引先:手形決済の件ですね。弊社に異存はございません。なお、こちらに弊社商品の価格表をお持ち致しました。 李:拝見させていただきます。改めて と思いますので、よろしくお願いします。 ご検討いただけたでしょうか。 お取り引きをさせていただきたいと存じます。 承っており 願ってもないことでございます 上司とも相談の上、お伺いすることになる ビジネス日本語会話?価格の交渉? ?前回の続きで?? ロールプレー 李桑和上司商量完后再次拜访客户公司,在前台确认好见面日程后,被引到会议室。 在会议室谈价格。 李桑告诉对方商量过报价单了,但是希望对方再重新考虑其中的一两点。 其中一点为,觉得某某商品的采购价格,按照现行价格的话会亏本。李桑希望成交价格能从现在的价格减去5%。 ビジネス日本語会話 要件を述べる? 能请您直率地说出想法么? 能否商量一下呢。 是否可以由双方拿出各自的方案,再做调整呢。 率直なところをお聞かせいただけませんか。 ご検討いただけないでしょうか。 双方から案を持ち寄って練り合わせをするということに致しませんか。 ビジネス日本語会話価格の交渉 取引先:先日のお見積もりの件ですが、いかが相成りましたでしょうか。 李:はい。結論から先に申し上げます。実は御社のご提示された
文档评论(0)