功能理论视角下报刊外宣翻译的策略分析-analysis of translation strategies of newspapers and periodicals publicity from the perspective of functional theory.docx

功能理论视角下报刊外宣翻译的策略分析-analysis of translation strategies of newspapers and periodicals publicity from the perspective of functional theory.docx

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
功能理论视角下报刊外宣翻译的策略分析-analysis of translation strategies of newspapers and periodicals publicity from the perspective of functional theory

AbstractAstheprocessofglobalizationbecomingfaster,eachcountryhasbeenpayingmoreattentiontotheimageofitself.Afinecountryimageisoneofthemeanstoreflectthecomprehensivenationalstrength.Thus,thestatusofthepresspublicityhasbecomemoreandmoreimportant,whichgivesrisetomoreattentiononthetranslationofthepresspublicity.Doubtlessness,anexcellenttranslationofthepresspublicitycandeliverthecomprehensiveandcorrectinformationtoforeignpeople,wipeoffthebiasedperspectivesaboutournation,improvethecommunicationbetweenmutualcountries,establishbilateralprofitsandbenefits,andimprovetherelationshipbetweencountries.Lookingbackatthehistoryandthepresentofthetranslationofthepresspublicity,wecanfigureoutthatthetranslationcircleshavealreadysenseditsimportance,andgavesomeadvisingthoughtaswell.However,thereisnosystemictheoryorunambiguousstrategytoguidethetranslationofthepresspublicity.Besides,withthedevelopmentofthepresspublicity,therearealsolotsofinappropriatetranslationworksemerging.Accordingtoabovephenomena,thisthesisadoptedtheskopostheorietoanalyzesomeinappropriatetextsonbilingualChinaDailyoninternet,andtrytocorrectthem.Fromtheaboveanalysis,theauthorofthisthesisfinallyworkedoutfourstrategiestoguidethetranslationofthepresspublicity,whichfillsinthevacancyinthisfield.Throughanalyzing,heskopostheorietheorysuitstoguidethetranslationofthepresspublicity,meanwhile,thefourstrategiesmakethetranslationofthepresspublicitymorestandard.KeyWords:Skopostheorie,translationofthepresspublicity,translationstrategies,ChinaDaily摘要随着全球一体化进程加快,国家越来越注重其自身形象,良好的国家形象是体现国家综合实力的途径之一。由此,报刊外宣的地位渐渐显露,报刊外宣翻译的重要性更毋庸置疑。优秀的报刊外宣翻译可使外国友人对中国有全面准确的了解,并能更正一些偏颇的观点,对树立良好的国家形象,传播中国民族文化具有积极的意义。回顾了报刊外宣翻译的历史及现状,我们可以看出翻译界已经认识到报刊外宣翻译的重要性,而且也提出了一些指导思想,但始终没有一个系统完备的理论进行指导。鉴于此,本文以功能派目的论为理论基础,以中国日报网络双语版为语料,实证分析了其中不恰当的译例,并试以改正。通过分析,本文得出功能目的论优于其他理论,适用于指导报刊外宣翻译,使报刊外宣翻译更加规范。本文在功能理论指导下,通过对政治外宣、经济外宣及人文外宣中实际翻译例子的词汇、句子、段落进行具体分析,最终得出行之有效的四项翻译策略,即删除、增译、重构和限制。希望这四项翻译策略能够对报刊外宣翻译有所规范,并且能够解决报刊外宣翻译无序的境况。关键词:目的论;报刊外宣翻译;翻译策略;中国日报ContentsAcknowledgements……………………………………

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档