经验交流 翻译(多篇).docVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经验交流 翻译(多篇)

经验交流 翻译(精选多篇) 第一篇:翻译交流 as was detailed at the beginning of this book, the advertising strategy document will include the campaigns objective(s); facts about the brand which show the objectives to be realistic; the brand’s competitors, with details of their advertising and marketing campaigns; a summary of any relevant market research – saying why consumers use the brand, and why they do not; the message the campaign must communicate, and the tone in which it must be communicated; which media are likely to be used for the campaign; the budgets available both for the preparation of the advertisements and for the media campaign; a timescale for both the preparation of the advertisements and for the duration of the media campaign; any other details felt to be especially important in this instance; and, particularly, the target market at which the campaign will aim. 正如这本书的开头,广告策略文件将包括此活动详细的实旨;事实证明这个品牌目标是现实的;品牌的竞争对手并注明其广告以及市场营销活动;总结有关市场研究---说明消费者为什么使用该品牌,以及为什么不使用,信息必须运用活动来交流,通过媒体把它传达出来;媒体可能被用来进行该活动;这个为能够对广告的准备和媒体活动有效地做了预算;一个为了广告的准备和媒体活动的持续的时间标度;在这种情况下,任何其他的细节都感到格外重要,特别是目标市场的活动目标。 1: as was detailed at the beginning of this book, the advertising strategy document will include the campaign’s objective(s); 将as was detailed盖住后,可以看成是修饰后面的定语从句,所以详细是用来解释此活动的, campaigns objective(s)表面意思是现实的目标,用更好的词语来表示则是”实旨. 2: the message the campaign must communicate, and the tone in which it must be communicated; 一开始是翻译成运动必须要传达信息,之后认为传达信息就是指互相交流,根据后面的句子可知是通过媒体把它传达出来的. 3: the budgets available both for the preparation of the advertisements and for the media campaign; a timescale for both the preparation of the advertisements and for the duration of the media campaign budgets是”为什么做预算,自然就是修饰后面的广告的准备和媒体活动.后面一句也是同样的翻译方法. 第二篇:翻译的文化交流障碍 翻译的文化交流障碍,翻译手段及解决措施 随着全球经济与科技的不断发展,加强与他国各方面的往来越来越成为必要。在这样的大环境下,以语言交流为中心的翻译工作也变得越来越重要。面对这样的新形势,加深对翻译本质及其目的的认识有助于摆正翻译研究和实践的发展方向以便使其更好的为本国社会发展服务。 一、语言与文化的关系 许多语言学家在谈到语言时都不可避免的论及文化。那么什么是文化?为什么语言与文化总是难解难分? 根据《辞海》的解释,文化“从广义上说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之

您可能关注的文档

文档评论(0)

jixujianchi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档