谈大学英语教学中文化导入.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈大学英语教学中文化导入

谈大学英语教学中文化导入   摘 要:语言是文化的载体,文化是语言所承载的内容。抽离了文化内容的语言,仅是一套抽象、机械的符号系统。本文从语言、文化与交际的关系入手,阐述文化在大学英语教学中的重要性,并指出了大学英语教学中文化导入的内容。   关键词:语言 文化 交际 内容 大学英语教学      一、大学英语教学中文化导入的必要性   1.语言与文化密不可分。文化语言学研究表明,语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族的全部特征。学生在习得一种民族语言的同时也是在习得该民族的文化。外语教学的任务是培养在具有不同文化背景的人们之间进行交际的人才。美国外语协会很早就把交际能力列入外语能力要求中,具体提出交际能力包括五个方面,即:四种语言应用能力 (听、说、读、写)和文化素养(社会文化能力) 。由于语言和文化相互依存和影响,因此,在进行英语教学的同时有必要导入与英语语言有关的文化内容。   2.文化与交际。美国社会语言学家 Hymes提出,交际能力包括语法性、适合性、得体性和实际操作性四个重要方面,其中,适合性和得体性的实质就是语言使用者的社会文化能力,即与另一个文化的人进行和谐交往的能力。在与英语国家的人们交往时,仅掌握正确的英语语法知识和词汇是达不到交际的目的,还必须在言语交际中遵循英语国家的人们在长久的日常生活中逐渐形成的交际原则,这就需要教师在教学过程中帮助学生了解英语国家人们的说话规约、言语交际方式等蕴含丰富文化意义的知识,让学生懂得在不同场合正确得体地使用英语。      二、文化导入的内容   如何在外语教学中导入文化因素,导入哪些文化因素使之更加符合外语教学的实际情况是一个非常复杂且有争议的问题,许多学者曾做过阐述和探讨。陈光磊先生主张在外语教学中移入与目的语语义、语用相关的文化内容,包括以下内容:   1.一个民族文化中特有的事物和特有的概念在词汇与语义上的呈现。   2.不同语言中指称意义或语面意义相同的词语在文化上可能有不同的内涵意义。   3.词语在文化含义上的不等值性。   4.不同文化对同一对象所作的概念划分的差别在词语及语义上的显示。   5.体现一定文化内容的定型习惯用语,主要包括成语、歇后语、俗语、谚语、格言等。笔者认为,在大学英语基础阶段,文化内容在教学中的导入一般有三方面内容:⑴知识文化。指的是英语国家的政治、经济、历史、地理、科技、文教等方面的知识。⑵干扰交际但不体现在语言或非语言形式上的文化因素。主要包括以英语为母语的人们的价值观念、政治信念、宗教信仰、社会准则、社会组织关系、风俗习惯、道德标准和思维特征等。⑶语义文化。语义文化指语义系统所包含的文化内容和所体现的文化精神,大致包括七类内容:①因社会文化背景不同而产生的无法对译的词语;②因社会文化背景不同而产生的某些层面意义有差别的词语;③因社会文化背景不同而产生的词语褒贬义不同;④含有民族特殊文化传统信息的词语;⑤成语典故、名言名句等;⑥词语中反映的习俗文化信息;⑦有特定文化背景意义的词语等。在外语教学中应注意的语义文化内容主要有以下几项:   第一,不同语言中指称意义或语面意义相同的词在文化上可能有不同的内涵意义。主要有动、植物名词、颜色词等。如:“狗”这个词在汉英两种语言里的表义都是一样的,在中西方有其不同的文化内涵。多数情况下中国人视“狗”是令人讨厌的东西,其形象肮脏、龌龊,是卑劣无耻的代名词,在汉语里几乎都是贬义词,如“汉奸走狗”,“狗急跳墙”,“狗嘴里吐不出象牙”等。然而,在欧美人眼里,“狗”是可爱的动物、人类忠实的朋友。英语有“top dog”(最重要的人物),“a lucky dog”(幸运儿 )等这样的词语以及“Every dog has his day(凡人皆有得意日)”,“Love me love my dog(爱屋及乌)”等谚语;汉语中孔雀是“吉祥”的意思,孔雀开屏象征大吉大利,而 “peacock”在英语中的意义基本上是否定的,用来表示爱慕虚荣、炫耀,强调骄傲的一面而不强调孔雀美丽的一面。英语中有 the young peacock (年轻狂妄的家伙 ),as proud as a peacock(非常骄傲)等用法;汉语常以松、竹、梅等植物作为人品高洁的象征,英语民族则无同感;在传统的汉文化中,白色是丧色,丧事贴白纸、穿白衣、戴白帽。而在西方,白色则象征着纯洁、庄严、忠诚,因此新娘通常穿白礼服、佩白花、戴白手套。可见,词语所含意义的褒贬不同会给不同文化背景下的人带来理解上的偏差和交际上的障碍。因此,教师在讲解词语时,不但要说明词的字面义,还要讲清词在文化层面上的含义。   第二,词语在文化涵义上的不等值性。如politics(政治),idealist(唯心主义者 ),i

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档