高中英语教学中学生语言运用失误及对策.docVIP

高中英语教学中学生语言运用失误及对策.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高中英语教学中学生语言运用失误及对策

高中英语教学中学生语言运用失误及对策   【摘 要】 教学实践表明,当前高中生的语言运用能力还十分欠缺。在日常英语运用与交际中,学生常出现语用失误现象。但语用失误并不是一般语言运用错误,而是说话方式不当、说话不合时宜、表达不合习惯等致使交际难以取得预期效果。因此高中教学需采取措施有:把握语言知识、技能的获取环节;善用歧义分析,增强学生的语用意识;注重文化意识,丰富学生语言素材;探索有效方法,提高学生自学能力。   【关键词】 高中英语 语言运用 失误 对策    在高中英语教学中,其中一个重要的教学任务就是提高学生的语言运用能力。其组成要素分为两方面:第一、识别语境的能力;第二、驾驭语言,并能准确地表达自己的思想、意图的能力。实质为识别语境且准确理解他人与表达自己。然而,实际教学表明,当前高中生的语言运用能力还十分欠缺。在日常英语运用与交际中,学生常出现语用失误现象。    语用失误并不是一般语言运用错误,而是说话方式不当、说话不合时宜、表达不合习惯等致使交际难以取得预期效果。在语言交际过程中,若说话者未能按照标准语法来遣词造句,别人只会认为他“说得不好”,即speaking badly;而若说话者没有根据沿用原则对话语进行处理,则视为 “表现不好”,即behaving badly。通常而言,语用失误有两种类型:语用语言失误与社会语用失误。在高中英语教学过程中,教师只有先认识语言运用失误含义及学生在语用失误中的表现,才能对症下药,指导学生形成良好的学习习惯,提高学习效果。对此,笔者分析了高中英语学习中学生语用失误表现,并提出了相关的对策。    一、高中教学中语言运用失误表现    1.1语用语言失误表现    1.1.1不合英语语言习惯,错用英语表达方式。如某位学生帮助了同伴,其同伴说: “Thank you.” 而这位学生答道: Never mind.实际上,“Never mind”适用于当对方致歉时而自己不予介意的场合。该学生误用了表达方式,出现语用失误,正确表达为:You’re welcome。    1.1.2不了解正确的英语表达方式,以母语习惯进行套用。在课堂上,中国学生提问时常说:“老师,我有一个问题”。在中国文化背景中这是恰当话语。但是在英语课堂上,若学生提问前如此说:I have a question,Teacher.或许这是按照汉语文化而将汉语直译,但是这在英美文化中则是不恰当的。首先,提问时应使用礼貌语言形式;其次,teacher一词是职业名称,不可作为称呼语。一般而言,在英语中是没有一个在用法、意义上和汉语中的“老师” 完全一样的对应词。在英语课堂中,学生称呼老师时通常如Ms Li, Mrs.Li, Mr.Li, etc。    1.1.3混淆了同义结构的使用场合,误用完整句,未考虑其特定场合下的特殊含义。如课前,教师问某一同学:“Have you finished your homework?” 同学答道:“Yes, I have finished my homework”。事实上,正确回答为:“Yes, I have.”若死板地以完整句回答,说英语本族语的人会觉得应答者不耐烦或“耍脾气”。    1.1.4仅了解字面意思,未弄清说话者的真正意图。如早上第一节课,某位学生思想不集中,精神也不振作。外教老师对其说: “Are you a little tired with your earlier work?”该学生则嬉皮笑脸回答:“Yes,a little.”老师一怔,无言以对,交际中断。上述例子中,该学生仅从字面上来理解老师所说,并没有理解教师的真正意图。尽管外教所说在语言方式上是问句,但他并不是真想知道学生是否疲惫。因为从非语言环境中,我们可以知道这是早上第一节课,通常学生是不应该感觉疲惫的。    1.2社交语言运用失误    1.2.1错把汉语习惯带入跨文化交际中。例如:中国人接受他人感谢时常讲: “这是我该做的”。因而不少学生在面对外教表达感谢时答道:“That’s my duty”,这让外教尴尬万分。因为该句意味着“其实这并不是我乐意做的,我是没办法”。    1.2.2文化价值观不同,导致语用失误。这包含因文化差异而对事物有不同看法、评价。不同民族则有不同非自由话题,比如禁忌语等。中国人往往愿意与他人分享自己的事情,隐私观念较弱;而西方人却十分注重个人隐私,他们不愿意向他人过多地提及个人的事情,尤其是年龄、收入、婚姻、信仰等敏感话题。所以在与英美人交际时,应避免谈论 “私事”( privacy),如“How old are you?”“ How much do you earn every month?” “What does your mother do?

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档