手语翻译职业概况及社会作用.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
手语翻译职业概况及社会作用

手语翻译职业概况及社会作用   一、聋人与手语翻译      在我们的社会里,有一个特殊的群体――聋人,他们是由于各种原因导致双耳听力丧失或听觉障碍,而听不到或听不真周围环境的声音的人群,他们中的大多数人使用着一种特殊的语言――手语。我国现有聋人2000多万。手语是聋人群体中广泛使用的交际工具,它作为一种语言,已逐渐为人们所接受。①它具有交流信息、沟通思想、表达情感的功能。它形象、简便、快捷,是其他工具难以替代的最适合聋人特点的交流手段,只要有聋人群体的地方,就有手语的自然存在。   手语翻译是指把聋人使用的手语的意义用听人社会的有声语言表达出来传达给健听人,或把听人社会的有声语言的意义用手语表达出来传达给聋人;有时,是把一种手语(如中国手语)的意义用另一种手语(如美国手语)表达出来的过程,是聋人和听人之间沟通的“桥梁”。②随着社会文明程度的提高,聋人的求知欲望、参与意识和维权意识不断增强,为了不断提高聋人交流的无障碍程度,我国自20世纪90年代起,先后在中央电视台、省级电视台、市级电视台甚至发达地区的县级电视台的部分新闻节目中配备了手语翻译。其他形式的新闻媒体也时常根据需要(比如政府召开的和聋人相关的会议、残疾人大型文艺演出、聋人相关案件等)短期或临时聘请手语翻译,手语翻译在新闻传媒中发挥了积极的作用,聋人通过手语翻译获得了信息。      二、手语翻译在新闻传媒中的职业概况      2007年1月11日,劳动和社会保障部在上海召开第八批新职业信息发布会,正式向社会发布10个新职业。手语翻译员是本次公布的新职业之一。这在中国大陆是近年来人们翘盼的一个职业,它被登录,在我国手语翻译职业化进程中是一个具有里程碑意义的事件。有媒体以《权威解读:劳动保障部第八批新职业》为题的报道说:“手语翻译员、孤残儿童护理员这两个新职业,体现了政府对增进听障人士和孤残儿童等弱势群体福利的关注,也是社会文明程度提高的标志。”“手语翻译员新职业的确立,将促进无障碍交流的社会人文环境的建设,对听障人士更顺畅地与健全人交流沟通、更好地融入社会起到积极作用。”③   我国目前手语翻译职业化道路刚刚起步,从事手语翻译工作的专职人员很少,一般电视台和政府大型活动请的都是兼职手语翻译,他们大多是聋校教师、聋人家属或福利企业翻译者,这些没有经过专业训练的翻译人员,由于缺少对手语翻译专业知识的系统学习,在翻译技术、职业要求、对聋人发展的历史、现状、聋人生理、心理状况、社会文化知识缺少足够的认识与理解,因此翻译过程中难以实现“信、达、雅”的翻译目标,聋人对新闻节目中的手语翻译不够满意。随着社会的发展和聋人群体知识层次的不断提高,社会对手语翻译人员的要求也在不断提高,为了满足社会发展的需要,加强新闻手语翻译的专业培训和教育势在必行。   在我国,由于不同地区的社会经济状况发展不平衡,新闻手语翻译在媒体中的参与程度是不同的。经济发达程度和认识观念的差别,导致手语翻译参与的传媒机构层次、出现频率、劳动报酬都存在着很大的差别。相关调研显示,在经济发达地区,新闻手语翻译已经参与到了县级媒体机构,并且是每日翻译半个小时的新闻节目;而在经济欠发达地区,只有省级媒体机构才有手语翻译参与的新闻节目,并且是每周只有半小时。很多地、市级的新闻媒体没有手语翻译,对比之下,经济欠发达地区的聋人因感到心理不平衡而产生不满情绪。另外,手语翻译的劳动报酬由每半小时50元到500元,相差10倍。这种差距也会给不同地区的手语翻译带来心理落差,以上这些现象显示出新闻媒体中的手语翻译现状有待规范和提高。      三、手语翻译在媒体中的社会作用      它是社会文明进步的体现。许多调查显示:多数聋人喜欢的沟通方法是手语,而且在今天的科技条件下,听障者不借助于手语翻译似乎还没有别的沟通方法能让聋人感到更方便、更满意。2000年7月,在悉尼召开了第十九届国际聋人教育会议。这是国际聋教界高级别的学术会议。与会者中聋人众多。他们中聚集了不少聋人精英,如美国Gallaudet大学的聋人校长和Rochester聋人理工学院的聋人校长也都出席了这次会议。当举行全体会议时,除大会统一安排的国际手语翻译外,还有不同国家的手语翻译。④   手语翻译在新闻媒体中的参与,为聋人了解国家大政方针、政府人文关怀、社会发展动向、国民生活变化等方面的知识与信息创造了有利条件。新闻手语翻译的参与程度是社会对聋人人文关怀的一种表现形式,是社会文明进步的具体体现。   为聋人营造无障碍环境。1985年3月,在“残疾人与社会环境”研讨会上,中国残疾人福利基金会、北京市建筑设计院联合发出了“为残疾人创造便利的生活环境”的倡议,无障碍环境包括物质环境、信息和交流的无障碍。⑤对聋人来说,就是指沟通无障碍。手语翻译是

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档