网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英对比翻译讲义.doc

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英对比翻译讲义

汉英对比与翻译 CHINESE-ENGLISH COMPARISON AND TRANSLATION 目 录 (一) 英汉对比 3 (二) 谴词用字 5 (三) 增词减词 7 (四) 标识翻译 10 (五) 词性转换 11 (六) 正反褒贬 13 (七) 直译意译 16 (八) 被动主动 18 (九) 定语从句 20 (十) 成语翻译 23 (十一) 主语翻译 26 (十二)简历翻译 29 (十三) 长句翻译(英汉) 31 (十四) 长句翻译(汉英) 32 (十五) 补充练习(汉英) 33 (十六) 补充练习(英汉) 35 (一) 英汉对比 一、英汉差异 (1)字词层面 (2)句子层面 (3)文化层面 But sometimes players have to realize that this is kind of a dog- eat-dog league.(NBA) 二、形合VS意合 例1.Mr. Smith was arrested when he himself was not aware what crime he had committed. 译文: 例2.The wind was so strong that he found it difficult to keep on his feet. 译文: 例3.他不来,我不去? 译文: 例4.他不老实,我不信任他。 译文: 例5.人有脸,树有皮。 译文: 例6.亡羊补牢,犹未为晚。 译文: ●译家之言 For Chinese and English, perhaps one of the most important linguistic distinctions is the contrast between the hypotaxis and parataxis. (Eugene Nida) (1)形合:语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。英语注重形式(形合),因此句子之间大量使用各种关系词(when, which, whose, why, where, how, what)和连接词(and, but, or, as well as, so…that, unless, not only…but also)等等。 英语重行合:准确、具体、写实、逻辑性强 (2)意合:句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。汉语注重意合,不大喜欢用没有实际意义的虚词,只是把事情和意思连接起来,词句之间的关系在不言之中。 汉语重意合:模糊、含蓄、写意,关系微妙,只可意会不可传。 中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向走,而西方的文化是向准确而具体的方向走。(杨振宁) 例7.远看山有色,近听水无声,春去花还在,人来鸟不惊。 译文:__________ look afar, the mountains are green and clear, _______ no sound of stream is heard _____you listen near. The flowers remain in full bloom _______ spring’s away, A human being approaches, _____ the bird doesn’t fray. 三.英汉互译 英译汉:对于英语中的连词和关系词要融合到汉语句子中,变显性为隐性。 例8:1. While the prospects are bright, the road has twists and turns. 译文: 例9.If you confer a benefit,never remember it;if you receive one,remember it always. 译文: 例10:What matters if we have to face some difficulties? Let them blockade(封锁) us!

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档