- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010.1.30金融时报“和FT共进午餐”专访傅莹大使实录22页中英文对照文档
“与FT共进午餐”专访傅莹大使实录 2010年1月30日《金融时报》发表该报专栏“与FT共进午餐”专访傅莹大使文章,以下为这次的采访实录: On Januruary 30 th, FT publishes its interview with Ambassador FU Ying. The Transcript is as following: Lionel Barber B.: The questions will be in three sections: firstly, your impression about Britain, secondly yourself, your background and thirdly, China and the world. 巴伯(巴):我的问题将分三个部分:首先是你对英国的印象,其次是你的个人经历,最后是中国与世界的关系。 Fu Ying (F): First of all, thank you for choosing this restaurant. I read its background, its very good. When people asked me what is the best English cuisine. I always tell them fish and chips and pudding. Maybe I can have something more to tell them. 傅莹(傅):感谢你选择这家餐馆,我看了背景材料,这里很有英国特色。每次回国有人问我什么是典型的英国菜时,我总说是“鱼和薯条”,要不就是圣诞布丁,也许今后我可以推荐更多的英国菜。 B: Yes, this restaurant is very British. Well, You have been very helpful and kind during your tenure here. I will never forget the fact that you manage to secure the interview with Premier Wen, which is one of the highlights of my career. I have talked with many people about you and they are very positive about you. They said Madam Fu Ying is the first Ambassador to use wit and charm as a weapon. And you do have a sense of humour and you are quite different from the sort of stereotype Chinese diplomat. 巴:这家餐馆的确很有英国特色。大使阁下,你任内总是乐于提供帮助。我不会忘记,你帮忙促成《金融时报》专访温家宝总理,这也是我个人职业生涯的亮点之一。我跟很多人谈起过你,他们对你的评价都很正面,说你是第一位善于发挥智慧和魅力攻势的大使。你有幽默感,与老派的中国外交官不太一样。 F: I think there are some stereotyped views about the Chinese. A lot of Chinese are witty and humorous. The Chinese are very humorous people. There seems to be a barrier between us. And when I was a student here, I found that I couldnt get all the British jokes either. Probably because I have been a student here for a year and I was in Australia so I am more relaxed and I can get to this side of the barrier and try to see why there is a barrier. 傅:我认为外界对中国有不少陈旧观念。实际上,中国人是非常机智、幽默的。也许是因为中西方之间有一些隔阂,我在英国留学的时候,对英式幽默也不能完全体会。但是有了在英国留学一年的经历,又在澳大利亚呆过,因此能感受到这种隔阂,并思考个中原因。 B: Lets get back to this barrier a little bit later
您可能关注的文档
最近下载
- 固定污染源自动监测系统数智化建设技术指南编制说明.docx VIP
- 空调系统臭氧消毒效果验证.doc VIP
- 初中九年级化学课件-中考专题复习之多功能瓶的使用.ppt
- 公益电影放映服务投标方案(技术方案).doc
- 译林版2024新教材小学四年级英语上册全册各单元测评试卷及答案(含8套题).docx
- 我国大学教育基金会投资管理:现状、挑战与突破路径.docx VIP
- 《固定污染源自动监测系统数智化建设技术指南》.pdf
- 用于定价美国期权的时序深度梯度流方法-计算机科学-机器学习-神经网络-金融数学-期权定价.pdf VIP
- 售后服务工程师等级方案(3篇).docx VIP
- 50MW地面分布式光伏项目建设方案.docx
文档评论(0)