对比考察汉语和日语的空间转喻、空间隐喻问题.docVIP

对比考察汉语和日语的空间转喻、空间隐喻问题.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对比考察汉语和日语的空间转喻、空间隐喻问题.doc

  对比考察汉语和日语的空间转喻、空间隐喻问题 一、引言   自1980年Lakoff 和 Johnson的《我们赖以生存的隐喻》问世至今,围绕概念隐喻、概念转喻的热议经久不息。近年来,学者们已经从早期的介绍西方相关研究成果为主,过渡到运用概念隐喻和概念转喻理论论证和考察母语或外语,并进而批判反思、探索创新(沈家煊1999;束定芳2000;山梨正明2004;谷口一美2005;陆俭明2009;许慈惠、杨敬2011)。本课题就是在这样的大背景下,尝试从对比的角度考察汉语和日语的空间转喻、空间隐喻问题。   二、相关研究综述   隐喻(Metaphor)是指从一个认知域(即源域source domain)向另一个认知域(即目的域target domain)的系统性映射;隐喻不是语言层面的问题,是思维方式和认知手段(Lakoff Johnson1980等)。转喻(Metonymy)也同样是一个认知过程,是一个认知参照点现象;是在一个认知域矩阵中的概念突显或映现,即一个概念实体为另一个概念实体提供心理通道。(Lakoff Johnson1980;Langacker1993等)。   本课题关注的焦点是空间转喻、空间隐喻的汉日对应关系及其动因。空间隐喻指的是将空间方位投射到非空间概念上的隐喻(蓝纯1999:7)。空间转喻指用认知框架中具有突显性的空间场所转喻与其邻近的事物(包括内容物)。   (1)a.擦黑板。   b.黒板を消す。   (2)a.吃食堂。   b.*食堂を食べる。   (3)a.窓际族。   b.窗边族从以上短语、词组可以看出,有时汉语和日语在空间转喻、空间隐喻上存在对应关系,如(1):有时汉语的空间转喻或空间隐喻成立,而日语却不成立,如(2):有时情况则恰恰相反,如(3):(本文用*标识病句,用?标识需要语境才能成立的语句或词组)。   本研究在借鉴以往研究成果的基础上,将重点探讨以下三个方面的问题:1)汉语和日语是否存在空间转喻、空间隐喻连续体;2)汉语和日语在空间转喻、空间隐喻上是否存在对应关系;3)考察两种语言中只有单方面存在空间转喻或空间隐喻的现象,分析和探讨认知激活的动因。   三、汉日空间转喻、空间隐喻连续体   转喻和隐喻的关系包括二者的区别和联系两个部分。认知语言学认为,二者的区别在于转喻基于邻近性认知而隐喻基于相似性认知;二者的联系是,首先转喻是隐喻的基础;其次转喻隐喻是一个连续体(刘正光2002;杨波、张辉2008;陆俭明2009等)。   (4)吃食堂。   (5)畳の上で死ぬ。   汉日空间表达方式中,存在着大量的如(4)(5)这样既是空间转喻,同时又是空间隐喻的语言现象。(4)中食堂转喻的是食堂的内容物饭菜,以吃食堂的饭菜隐喻一种依赖、依靠食堂的吃饭方式;(5)中「畳の上」转喻「自宅」,「自宅で死ぬ」隐喻善终,即「事故死や変死ではなく、当たり前の死に方をする」(『大辞泉』P.1643)。杨波、张辉(2008)用Geeraerts的棱柱形模式分析了一些汉语熟语的语义。本研究借鉴此方法对吃食堂进行了分析。   Geeraerts的棱柱形模式主要由表示组合同构性的123三角、456三角,以及联系这两个三角的三条聚合线和延伸隐喻义7组成。其中,1、2、3分别是词组整体吃食堂、第一个组成成分吃、第二个组成成分食堂,4、5、6分别是词组整体的转喻义经常、反复的饮食行为、第一个组成成分的转喻义饮食、第二个组成成分的转喻义食堂的饭菜,7是吃食堂的转喻隐喻义统合。吃食堂的语义既不等同于在食堂吃饭也不等同于吃食堂的饭,而是通过转喻和隐喻交替发生,实现了依赖、依靠食堂的吃饭方式的语义。   用Geeraerts的棱柱形模式分析,同理可证「畳の上で死ぬ」的转喻隐喻义统合是「事故死や変死ではなく、当たり前の死に方をする」。此分析可进一步得到实例验证。   (6)维新の三杰は奇しくも时を同じくして一年ほどの间に死んだが、畳の上で死んだのは木戸だけである。(『「翔ぶが如く」と西郷隆盛』)实例(6)所述维新三杰之一木戸孝允的「畳の上で死ぬ」,是相较于其他二人 西郷隆盛的战败而死、大久保利通的被刺身亡而言,木戸的病逝正是「畳の上で死ぬ」所表达的善终。   四、日汉空间转喻、空间隐喻分布对比   本研究考察了有关空间/场所的日语惯用语及其汉译,观察到如下三种汉日对应倾向。首先,日语用空间转喻、空间隐喻表达的惯用语,汉语也有相似、相近的表达方式,如(7)。   (7)a. 中に立つ/居中、居间b. 中に入る/居中调停c. 中を取る/折中d. 右から左/左手进右手出其次,日语用一种空间转喻、空间隐喻表现形式,而汉语则用另一种空间转喻、空间隐喻与其语义对应,如(8)。   (8)a. 余所の花はよく见える/家花不如野花香b. 内裸でも

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档