网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

简述本雅明“神秘”思想.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简述本雅明“神秘”思想

简述本雅明“神秘”思想   摘要:瓦尔特·本雅明是德国著名思想家,他在二十世纪西方文艺学、美学领域中是一位极其重要的人物也是法兰克福学派重要的代表人物之一。在法兰克福学派中,他的理论特别而另类,他的思想深邃而复杂,而他的文字晦涩零落,充满了神秘气息   关键词:本雅明;光晕;灵韵;语言观;翻译观;艺术观   出生于一个犹太商人家庭的本雅明接受过良好的家庭教育。家境的殷实让他从小过着富足的生活,但在充满日耳曼文化氛围的柏林,他的内心总是难以摆脱某种孤寂与疏离感,对于学校教育中的专制、压抑和惩罚,常常带有厌恶的情绪,这样的环境下促成了他忧郁、内向的性格。在他人生中最后的八年时间里他颠沛流离四处流亡,最后为躲避盖世太保的迫害,本雅明在法西边境的逃亡中自杀身亡。   本雅明的犹太主义情节一直充溢着他的思想。在他身上有一种纯粹和绝对的东西。他完全投身于精神生活,就像个生在另一个世界的犹太经文抄写者,一直在寻找着他的“经文”。神学教义式的口吻是典型的本雅明风格。他用语言学的和神秘化的柏拉图回忆理论来诠释各种不同的理念。然而其大多理念都来自于他自己的形而上学和神学思想模式。   在很多读者眼中,本雅明的思想涉猎范围较广且思路凌乱,加之晦涩的文字,往往使人摸不清思绪。在本雅明的多数思想理论中都有着神秘色彩的成分。可以说本雅明对语言的思考是他的文学和社会哲学思想的前提。然而本雅明的语言观是一种在一定程度上带有神秘色彩的元语言观,即把语言看做一种广义的精神表达的观点。在他看来,语言并不是人独有的,造化中万事万物都有自己的精神表达,因此都有自己的语言,音乐有自己的语言,雕塑有自己的语言,一盏灯也有它自己的语言,它表达的不是这盏灯本身,而是这盏灯的精神内涵。因此,语言不仅与人类精神表达共存,而且与万物共存。无论任何事物,有生命的无生命的,没有一样事物不以某种方式参与语言,用其不同的方式释放其内在的精神内涵,诉说其内在的神秘力量。   对于本雅明而言,人类语言是普遍语言中的特殊一种,从普遍角度来说,一切心灵的表达皆为语言。语言哲学中的核心问题不是文字实体与精神实体之间的关系,而是作为介质的语言和本源的辩证关系。无论是《德国悲剧的起源》中的“星丛”理论还是《拱廊计划》中的“意象辩证法”,都是本雅明在语言哲学领域中探索的成果。   本雅明的翻译观是他语言哲学中的核心概念,且与时间哲学息息相关,因为本雅明所使用的“翻译”一词,本质上指向历史运动,时间则是历史哲学中的重要概念。因此,现在有些学者认为建立时间实体是本雅明思想所要达到的目的之一。   “翻译”作为哲学术语主要在《论普遍的语言和人的语言》和《翻译者的任务》这两部短文之中得到了较为详细的阐释。在《论普遍的语言和人的语言》这篇文章中,翻译追随着普遍语言,成为“本源”表征的载体,是向完美语言复归的媒介。由于人类语言的称谓行为,使得语言在自我表征过程中分裂为精神实体与文字实体,打破课远处语言的完满。“只有依靠本源的力量,翻译才能打破每一个单一的语言模式,不断向纯粹语言状态趋近”。语言的原罪导致纯粹语言的自我分裂,翻译的过程就是语言自身从特殊的、多元化语言向纯粹语言趋近的过程,即所谓的巴别塔效应。堕落的语言不仅是一种传达信息的介质,而且是自身即为信息的表征,换句话说:“介质即信息自身”。这条线索贯穿本雅明翻译思想的始终。   对于本雅明的思想研究不可能脱离他的艺术领域,本雅明的艺术观也有其颇为独到的见解,并与他自己的语言观、翻译观紧密联系在一起。他从那种让人看来既非科学,也非思辨,反而具有浓重神秘意蕴的语言观出发,认为一切语言都是翻译。他认为语言不是传达意义的工具,那么艺术品也就不是为任何接受对象所创作的,翻译也就不是要转换原作的内同和意义。在《翻译者的任务》一文中,他开宗明义地说:“在欣赏一部艺术作品或艺术形式时,对接受者的考虑从来都证明不是有效的。”本雅明强调说,艺术作品不传达什么,对于那些理解它的人来说,它几乎不“讲述”什么,传达内容,提供信息不实艺术的本质特征,艺术的本质是定位人的物质和精神存在。这种艺术观既受到18世纪以来带有现代主义其位的艺术思想与后来的唯美主义的影响,同时也具有某种神秘主义因素。   本雅明一直强调艺术品所具有的独特性、孤立性和封闭性。在他看来,艺术品只是作为完全孤立的观念而存在,不仅与现象无关,甚至也没有相互关系。那么,我们可不可以认为他所说的语言观也是如此,世间万物都有其独特的语言,而翻译是用介质所表征的信息超越个别语言所传达的信息,是一种语言的普遍性超越特殊性的过程。   本雅明认为,艺术是以自身为对象,而不是以接受者为对象的。   本雅明涉及艺术哲学的论述文本、笔记众多,其中对后世影响较为深远的莫过于他的《机械复制时代的艺术作品》。并在其短暂的一生当中,《机械复制时代

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档